KNT17v4

Created Diff never expires
138 removals
1040 lines
194 additions
1087 lines


00:00:03,403 --> 00:00:05,268
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:00:05,539 --> 00:00:07,473
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:00:07,774 --> 00:00:11,733
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:00:11,945 --> 00:00:13,879
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:00:14,114 --> 00:00:15,979
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:00:16,249 --> 00:00:22,456
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:00:19,486 --> 00:00:24,310
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>


00:00:24,558 --> 00:00:28,050
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>


00:00:28,795 --> 00:00:32,026
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>


00:00:32,999 --> 00:00:36,662
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>


00:00:37,304 --> 00:00:41,074
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>


00:00:41,074 --> 00:00:45,378
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>


00:00:45,378 --> 00:00:49,781
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>


00:00:50,483 --> 00:00:57,184
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>


00:00:58,124 --> 00:01:03,263
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>


00:01:03,263 --> 00:01:06,426
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>


00:01:07,434 --> 00:01:09,265
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:01:09,536 --> 00:01:11,561
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:01:11,705 --> 00:01:15,664
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:01:15,976 --> 00:01:17,910
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:01:18,144 --> 00:01:19,907
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:01:20,146 --> 00:01:26,779
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:01:34,894 --> 00:01:37,920
00:01:34,894 --> 00:01:37,920
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.


00:01:38,632 --> 00:01:41,100
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!


00:01:41,901 --> 00:01:46,861
00:01:41,901 --> 00:01:46,861
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!


00:01:47,641 --> 00:01:51,077
00:01:47,641 --> 00:01:51,077
Нянки! Да-да, это мы!
Нянки! Да-да, это мы!


00:01:51,711 --> 00:01:53,146
00:01:51,711 --> 00:01:53,146
Теяндээ!
Теяндээ!


00:01:53,146 --> 00:02:00,109
00:01:53,146 --> 00:02:00,109
Где же он? Исчезновение Дай-сэнсэя.
Где же он? Исчезновение Учителя.


00:02:08,828 --> 00:02:12,821
00:02:08,828 --> 00:02:12,821
Уф, научное заседание закончилось поздновато...
Уф, научное заседание закончилось поздновато...


00:02:16,002 --> 00:02:17,867
00:02:16,002 --> 00:02:17,867
Бррр, как холодно.
Бррр, как холодно.


00:02:18,705 --> 00:02:19,535
00:02:18,705 --> 00:02:19,535
Что?
Что?


00:02:20,573 --> 00:02:21,267
00:02:20,573 --> 00:02:21,267
Что это?
Что это?


00:02:24,144 --> 00:02:26,203
00:02:24,144 --> 00:02:26,203
О, Боже!
О, Боже!


00:02:26,780 --> 00:02:31,117
00:02:26,780 --> 00:02:31,117
Я засёк цель №8: доктор Эдисон, инженер Анималоидов.
Я засёк цель №8: доктор Эдисон, инженер Анималоидов.


00:02:31,117 --> 00:02:32,607
00:02:31,117 --> 00:02:32,607
Захват!
Захват!


00:02:34,421 --> 00:02:36,756
00:02:34,421 --> 00:02:36,756
Спасите!
Спасите!


00:02:36,756 --> 00:02:38,849
00:02:36,756 --> 00:02:38,849
За ним!
За ним!


00:02:41,261 --> 00:02:42,626
00:02:41,261 --> 00:02:42,626
Отпусти меня! Я сказал: Отпусти!
Отпусти меня! Я сказал: Отпусти!


00:02:47,233 --> 00:02:50,225
00:02:47,233 --> 00:02:50,225
Откачка энергии завершена.
Откачка энергии завершена.


00:02:56,109 --> 00:02:59,079
00:02:56,109 --> 00:02:59,079
Это ужасно, ужасно, ужасно!
Это ужасно, ужасно, ужасно!


00:02:59,079 --> 00:03:01,614
00:02:59,079 --> 00:03:01,614
Ещё один человек мистически исчез!
Ещё один человек мистически исчез!


00:03:01,614 --> 00:03:05,448
00:03:01,614 --> 00:03:05,448
Новой жертвой стал доктор Эдисон, инженер Анималоидов!
Новой жертвой стал доктор Эдисон, инженер Анималоидов!


00:03:05,819 --> 00:03:08,421
00:03:05,819 --> 00:03:08,421
Исчезли уже восемь человек!
Исчезли уже восемь человек!


00:03:08,421 --> 00:03:12,653
00:03:08,421 --> 00:03:12,653
Все подробности здесь! Подходите и покупайте свежий номер!
Все подробности здесь! Подходите и покупайте свежий номер!


00:03:13,693 --> 00:03:14,761
00:03:13,693 --> 00:03:14,761
Пожалуйста, не толкайтесь!
Пожалуйста, не толкайтесь!


00:03:14,761 --> 00:03:17,397
00:03:14,761 --> 00:03:17,397
Эй, с дороги, с дороги! Посторонитесь!
Эй, с дороги, с дороги! Посторонитесь!


00:03:17,397 --> 00:03:20,767
00:03:17,397 --> 00:03:20,767
Разойдись! Разойдись! Хм? Что случилось?
Разойдись! Разойдись! Хм? Что случилось?


00:03:20,767 --> 00:03:23,903
00:03:20,767 --> 00:03:23,903
Снова кто-то пропал? В какое ужасное время мы живём!
Снова кто-то пропал? В какое ужасное время мы живём!


00:03:23,903 --> 00:03:24,971
00:03:23,903 --> 00:03:24,971
Позвольте мне заняться этим.
Позвольте мне заняться этим.


00:03:24,971 --> 00:03:25,494
00:03:24,971 --> 00:03:25,494
А?
А?


00:03:26,539 --> 00:03:27,774
00:03:26,539 --> 00:03:27,774
Вам не стоит волноваться.
Вам не стоит волноваться.


00:03:27,774 --> 00:03:31,778
00:03:27,774 --> 00:03:31,778
Пока я здесь, я никому не позволю и пальцем вас тронуть.
Пока я здесь, я никому не позволю и пальцем вас тронуть.


00:03:31,778 --> 00:03:36,116
00:03:31,778 --> 00:03:36,116
Но теперь это случилось неподалёку от моего дома. Мне становится страшно.
Но теперь это случилось у моего дома. Мне становится страшно.


00:03:36,116 --> 00:03:41,287
00:03:36,116 --> 00:03:38,825
Не бойся, Оми-тян. Ради твоей безопасности, я, Сукаши, готов рисковать своей жизнью.
Не бойся, Оми-тян. Ради твоей безопасности,

00:03:38,850 --> 00:03:41,287
я, Сукаши, готов рисковать своей жизнью.


00:03:41,287 --> 00:03:42,756
00:03:41,287 --> 00:03:42,756
Ах, Сукаши-сан...
Ах, Сукаши...


00:03:42,756 --> 00:03:44,224
00:03:42,756 --> 00:03:44,224
Теяндээ!
Теяндээ!


00:03:44,224 --> 00:03:48,161
00:03:44,224 --> 00:03:48,161
Я думал, ты ушёл по серьёзным делам. Но оказывается, ты валяешь тут дурака.
Я думал, ты ушёл по серьёзным делам. Но оказывается, ты валяешь тут дурака.


00:03:48,161 --> 00:03:49,229
00:03:48,161 --> 00:03:49,229
Тебе-то что?!
Тебе-то что?!


00:03:49,229 --> 00:03:51,197
00:03:49,229 --> 00:03:51,197
Послушай, Оми-тян. Я защищу тебя.
Послушай, Оми-тян. Я защищу тебя.


00:03:51,197 --> 00:03:51,798
00:03:51,197 --> 00:03:51,798
Ой!
Ой!


00:03:51,798 --> 00:03:54,567
00:03:51,798 --> 00:03:54,567
Что?! Только я один могу защитить Оми-тян!
Что?! Только я один могу защитить Оми-тян!


00:03:54,567 --> 00:03:55,235
00:03:54,567 --> 00:03:55,235
Умолкни!
Умолкни!


00:03:55,235 --> 00:03:56,497
00:03:55,235 --> 00:03:56,497
Ты жалок!
Ты жалок!


00:03:57,303 --> 00:03:59,168
00:03:57,303 --> 00:03:59,168
Прекратите оба!
Прекратите оба!


00:03:59,906 --> 00:04:01,567
00:03:59,906 --> 00:04:01,567
Вы не должны драться!
Вы не должны драться!


00:04:02,208 --> 00:04:04,972
00:04:02,208 --> 00:04:04,972
Пожалуйста! Перестаньте драться!
Пожалуйста! Перестаньте драться!


00:04:12,485 --> 00:04:14,885
00:04:12,485 --> 00:04:14,885
Разве я не говорила, чтобы вы прекратили драться?
Разве я не говорила, чтобы вы прекратили драться?


00:04:15,255 --> 00:04:19,658
00:04:15,255 --> 00:04:19,658
Теперь я знаю, что Оми-тян никогда не смогут похитить.
Теперь я знаю, что Оми-тян уж точно никогда не смогут похитить.


00:04:21,327 --> 00:04:26,166
00:04:21,327 --> 00:04:24,174
В это время, похищенные учёные были вынуждены работать над созданием новых оружий
В это время, похищенные учёные были вынуждены работать над созданием


00:04:26,166 --> 00:04:29,567
00:04:24,174 --> 00:04:28,928
в секретном научно-исследовательском центре, принадлежавшем клану Каракара.
новых оружий в секретном НИИ, принадлежавшем клану Каракара.


00:04:33,506 --> 00:04:34,240
00:04:33,506 --> 00:04:34,240
Не спать!
Не спать!


00:04:34,240 --> 00:04:37,300
00:04:34,240 --> 00:04:37,300
Но я совсем не спал прошлой ночью.
Но я совсем не спал прошлой ночью.


00:04:37,677 --> 00:04:38,666
00:04:37,677 --> 00:04:38,666
Что?!
Что?!


00:04:39,045 --> 00:04:41,673
00:04:39,045 --> 00:04:41,673
Да как ты смеешь со мной препираться!
Да как ты смеешь со мной препираться!


00:04:42,982 --> 00:04:45,382
00:04:42,982 --> 00:04:45,382
Придержи язык и живо принимайся за работу!
Придержи язык и живо принимайся за работу!


00:04:48,655 --> 00:04:51,257
00:04:48,655 --> 00:04:51,257
Ген-тян, всё идёт хорошо?
Генчик, всё идёт хорошо?


00:04:51,257 --> 00:04:53,426
00:04:51,257 --> 00:04:53,426
Да. Оно будет завершено в самое ближайшее время.
Да. Дело близится к завершению.


00:04:53,426 --> 00:04:55,451
00:04:53,426 --> 00:04:55,451
Эх, мне не терпится поскорее увидеть его в действии.
Поскорее бы увидеть его в действии.


00:04:56,196 --> 00:04:59,432
00:04:56,196 --> 00:04:59,432
Сила этого лучевого оружия...
Сила этого лучевого оружия...


00:04:59,432 --> 00:05:06,235
00:04:59,432 --> 00:05:02,637
Позволит нам отключить все функции Анималоидов и погрузить целый город в сон одним лишь нажатием кнопки!
Позволит нам отключить все функции Анималоидов

00:05:02,662 --> 00:05:06,259
и погрузить целый город в сон нажатием одной кнопки!


00:05:15,515 --> 00:05:16,573
00:05:15,515 --> 00:05:16,573
С помощью этой штуки...
С помощью этой штуки...


00:05:17,116 --> 00:05:20,984
00:05:17,116 --> 00:05:19,254
Вы, Коон-но-ками-сама, станете правителем страны, а может даже и всего мира.
Вы, Господин Коон, станете правителем страны,

00:05:19,279 --> 00:05:21,008
а может даже и всего мира.


00:05:31,397 --> 00:05:33,433
00:05:31,397 --> 00:05:33,433
Эй, Коллекционер №9!
Эй, Собиратель №9!


00:05:33,433 --> 00:05:35,401
00:05:33,433 --> 00:05:35,401
Мы всё ещё не располагаем нужным количеством выдающихся учёных.
Количество выдающихся учёных ещё недостаточно.


00:05:35,401 --> 00:05:37,232
00:05:35,401 --> 00:05:37,232
Иди и напохищай их ещё!
Иди и напохищай их ещё!


00:05:38,104 --> 00:05:45,010
00:05:38,104 --> 00:05:41,714
Таким образом, лучшие учёные Эдорополиса были один за другим похищены Коллекционером №9.
И таким образом, лучшие учёные Эдорополиса

00:05:41,739 --> 00:05:45,034
были один за другим похищены Собирателем №9.


00:05:48,414 --> 00:05:51,850
00:05:48,414 --> 00:05:51,850
На сегодняшний день уже одиннадцать человек числятся без вести пропавшими...
На сегодняшний день уже одиннадцать персон числятся без вести пропавшими...


00:05:52,585 --> 00:05:54,120
00:05:52,585 --> 00:05:54,120
Во всём этом есть много подозрительных странностей.
Подозрительно странно всё это.


00:05:54,120 --> 00:05:55,280
00:05:54,120 --> 00:05:55,280
Что ты имеешь в виду?
Что ты имеешь в виду?


00:05:55,922 --> 00:05:59,859
00:05:55,922 --> 00:05:59,859
Например то, что за них никто не требует выкупа.
Например то, что за них никто не требует выкупа.


00:05:59,859 --> 00:06:03,029
00:05:59,859 --> 00:06:03,029
И кроме того, все жертвы — учёные. Почему?
И кроме того, все жертвы — учёные. Почему?


00:06:03,029 --> 00:06:04,430
00:06:03,029 --> 00:06:04,430
В этом и правда что-то есть.
В этом и правда что-то есть.


00:06:04,430 --> 00:06:05,397
00:06:04,430 --> 00:06:05,397
Хммм...
Хммм...


00:06:05,698 --> 00:06:06,926
00:06:05,698 --> 00:06:06,926
Что бы это...?
Что бы это...?


00:06:09,936 --> 00:06:12,739
00:06:09,936 --> 00:06:12,739
О, Боже! На кухне что-то горит!
О, Боже! На кухне что-то горит!


00:06:12,739 --> 00:06:14,073
00:06:12,739 --> 00:06:14,073
Пожар! Пожар!
Пожар! Пожар!


00:06:14,073 --> 00:06:16,473
00:06:14,073 --> 00:06:16,473
Пожары в городах всегда быстро распространяются!
Пожары в городах всегда быстро распространяются!


00:06:16,976 --> 00:06:17,874
00:06:16,976 --> 00:06:17,874
Начали!
Начали!


00:06:22,849 --> 00:06:26,683
00:06:22,849 --> 00:06:26,683
Только посмотрите, что за ужас вы натворили!
Только посмотрите, что за ужас вы натворили!


00:06:28,588 --> 00:06:30,757
00:06:28,588 --> 00:06:30,757
Там, в духовке, что-то загорелось...
Там, в духовке, что-то загорелось...


00:06:30,757 --> 00:06:31,519
00:06:30,757 --> 00:06:31,519
О, нет!
О, нет!


00:06:32,191 --> 00:06:36,457
00:06:32,191 --> 00:06:36,457
Я готовила новую пиццу со ставридой — вот почему шёл дым!
Я готовила новую пиццу со ставридой — вот почему шёл дым!


00:06:36,763 --> 00:06:38,064
00:06:36,763 --> 00:06:38,064
А...
А...


00:06:38,064 --> 00:06:38,898
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
А как же пожар?
А как же пожар?


00:06:38,898 --> 00:06:40,957
00:06:38,898 --> 00:06:40,957
Не было здесь никакого пожара!
Не было здесь никакого пожара!


00:06:44,804 --> 00:06:48,296
00:06:44,804 --> 00:06:48,296
Здравствуйте, спасибо за то, что позвонили в Пицца-Кэтс...
Здравствуйте, спасибо, что позвонили в Пицца-Кэтс...


00:06:49,876 --> 00:06:52,003
00:06:49,876 --> 00:06:52,003
Непременно. Большое спасибо.
Непременно. Большое спасибо.


00:06:52,812 --> 00:06:55,248
00:06:52,812 --> 00:06:55,248
Срочная доставка в Замок Меха-Эдо!
Срочная доставка в Замок Меха-Эдо!


00:06:55,248 --> 00:06:57,011
00:06:55,248 --> 00:06:57,011
Что?!
Что?!


00:06:57,684 --> 00:06:59,852
00:06:57,684 --> 00:06:59,852
Приносим извинения за шум.
Приносим извинения за шум.


00:06:59,852 --> 00:07:06,392
00:06:59,852 --> 00:07:03,195
Это "Пицца-Кэтс" вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.
Это "Пицца-Кэтс" вкуснейшая пицца на дом,

00:07:03,220 --> 00:07:06,392
сейчас у нас специальная экспресс-доставка.


00:07:06,392 --> 00:07:08,917
00:07:06,392 --> 00:07:08,917
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.


00:07:09,495 --> 00:07:10,621
00:07:09,495 --> 00:07:10,621
Запуск!
Запуск!


00:07:18,571 --> 00:07:21,207
00:07:18,571 --> 00:07:21,207
Мам, пиццерийщики опять летят.
Мам, пиццерийщики опять летят.


00:07:21,207 --> 00:07:23,368
00:07:21,207 --> 00:07:23,368
Кажется, у них всегда полётное настроение.
Кажется, у них всегда полётное настроение.


00:07:28,381 --> 00:07:32,285
00:07:28,381 --> 00:07:32,285
Ой-ой! Я опять неверно расчитала угол наклона.
Ой-ой! Я опять неверно расчитала угол наклона.


00:07:32,285 --> 00:07:33,445
00:07:32,285 --> 00:07:33,445
Что?!
Что?!


00:07:36,556 --> 00:07:38,854
00:07:36,556 --> 00:07:38,854
Что-то Нянки опаздывают...
Что-то Нянки опаздывают...


00:07:42,328 --> 00:07:44,694
00:07:42,328 --> 00:07:44,694
Нянки по вашему указанию прибыли.
Нянки по вашему указанию прибыли.


00:07:45,164 --> 00:07:48,497
00:07:45,164 --> 00:07:48,497
А вам нельзя было воспользоваться дверью?
А вам нельзя было воспользоваться дверью?


00:07:49,268 --> 00:07:51,704
00:07:49,268 --> 00:07:51,704
Что-то случилось, Ванко-но-ками-сама?
Что-то случилось, Господин Ванко?


00:07:51,704 --> 00:07:55,875
00:07:51,704 --> 00:07:55,875
Да. Нэкомата Рэйкайноске пропал.
Да. Нэкомата Рэйкайноске пропал.


00:07:55,875 --> 00:07:56,569
00:07:55,875 --> 00:07:56,569
Что?!
Что?!


00:07:58,044 --> 00:07:59,136
00:07:58,044 --> 00:07:59,136
Итак, позвольте мне объяснить.
Итак, позвольте мне объяснить.


00:07:59,412 --> 00:08:02,982
00:07:59,412 --> 00:08:01,374
Ньяго-Кинг, выручивший Нянки, когда они находились на волоске от поражения, на самом деле...
Няго-Кинг, выручивший Нянки, когда они находились

00:08:01,399 --> 00:08:02,982
на волоске от поражения, на самом деле...

00:08:02,982 --> 00:08:04,624
был легендарным божественным защитником


00:08:02,982 --> 00:08:05,815
00:08:04,649 --> 00:08:05,839
был легендарным божественным защитником клана котов-ниндзя "Нэконин".
клана котов-ниндзя "Нэконин".


00:08:06,552 --> 00:08:08,287
00:08:06,552 --> 00:08:08,287
Однако, Нянки думали,
Однако, Нянки думали,


00:08:08,287 --> 00:08:11,688
00:08:08,287 --> 00:08:11,688
что он был одним из изобретений Нэкоматы Рэйкайноске,
что он был одним из изобретений Нэкоматы Рэйкайноске,


00:08:12,025 --> 00:08:15,552
00:08:12,025 --> 00:08:15,552
которого они считали великим гением.
которого они считали великим гением.


00:08:31,277 --> 00:08:37,884
00:08:31,277 --> 00:08:34,670
Господин Нэкомата должен был прийти в Замок Меха-Эдо, со своим недавно изобретённым оружием, уже три дня назад.
Господин Нэкомата должен был прийти в Замок Меха-Эдо,

00:08:34,695 --> 00:08:37,884
своим недавно изобретённым оружием, уже три дня назад.


00:08:37,884 --> 00:08:41,487
00:08:37,884 --> 00:08:41,487
Однако, его до сих пор нет.
Однако, его до сих пор нет.


00:08:41,487 --> 00:08:44,424
00:08:41,487 --> 00:08:44,424
Это не может не наводить на тревожные мысли.
Я не могу не думать, что с ним что-то случилось.


00:08:44,424 --> 00:08:46,324
00:08:44,424 --> 00:08:46,324
Вы хотите сказать, его тоже могли похитить!
Вы хотите сказать, его тоже могли похитить!


00:08:47,960 --> 00:08:51,259
00:08:47,960 --> 00:08:51,259
Вполне возможно, что за этим стоит клан Каракара.
Вполне возможно, что за этим стоит клан Каракара.


00:08:51,798 --> 00:08:53,766
00:08:51,798 --> 00:08:53,766
Я хочу, чтобы вы немедленно начали поиски.
Я хочу, чтобы вы немедленно начали поиски.


00:08:54,100 --> 00:08:54,794
00:08:54,100 --> 00:08:54,794
Есть.
Есть.


00:08:56,302 --> 00:08:58,167
00:08:56,302 --> 00:08:58,167
Я надеюсь на вас, Нянки...
Я надеюсь на вас, Нянки...


00:08:59,238 --> 00:09:00,603
00:08:59,238 --> 00:09:00,603
Но...
Но...


00:09:01,407 --> 00:09:04,570
00:09:01,407 --> 00:09:04,570
Как я теперь буду чинить потолок!? Как!?
Как я теперь буду чинить потолок!? Как!?


00:09:06,779 --> 00:09:09,782
00:09:06,779 --> 00:09:09,782
Пфах! Вау! Чудесно!
Пфах! Вау! Чудесно!


00:09:09,782 --> 00:09:13,853
00:09:09,782 --> 00:09:13,853
Дай-сэнсэй, а вы уверены в себе? Уже три дня прошло как вы здесь.
Учитель, а вы уверены в себе? Уже три дня прошло, как вы здесь.


00:09:13,853 --> 00:09:16,481
00:09:13,853 --> 00:09:16,481
Ох, это прекрасно, прекрасно.
Да всё в порядке, в порядке.


00:09:16,756 --> 00:09:20,760
00:09:16,756 --> 00:09:20,760
Мне очень нравится ваше общество, да и выпить я тоже люблю.
Мне очень нравится ваше общество, да и выпить я тоже люблю.


00:09:20,760 --> 00:09:22,387
00:09:20,760 --> 00:09:22,387
Но сможете ли вы за всё расплатиться?
Но сможете ли вы за всё расплатиться?


00:09:22,829 --> 00:09:27,789
00:09:22,829 --> 00:09:27,789
О, не беспокойтесь. Ванко-но-ками вам всё оплатит.
О, не беспокойтесь. Господин Ванко вам всё оплатит.


00:09:33,673 --> 00:09:40,636
00:09:33,673 --> 00:09:40,636
Абрикос всё ещё цветёт? А как насчёт вишен?
Ай, да расцвёл ли абрикос? Да расцвела ли вишня?




00:09:41,848 --> 00:09:47,218
00:09:41,848 --> 00:09:47,218
♪ А вишни всё ещё не расцвели? Эй, эй...
♪ А расцвела ли сакура, Ой да ди да ди да...




00:09:52,625 --> 00:09:58,655
00:09:52,625 --> 00:09:58,655
♪ Мой старый беспечный отец пил вино...
♪ Мой отец был пьяный... По миру ходил...




00:09:59,699 --> 00:10:04,432
00:09:59,699 --> 00:10:04,432
Просто бесцельно бродя по миру...
Ни о чём не волновался... И вино он пил...




00:10:05,171 --> 00:10:13,203
00:10:05,171 --> 00:10:13,203
Его походка шаткая и он не может стоять ровно... Вот так. ♪
Шаткою походкой шёл, Ровно не стоял... ♪ Фух...



00:10:16,082 --> 00:10:16,707
00:10:16,082 --> 00:10:16,707
Что за..?!
Что за..?!


00:10:17,216 --> 00:10:20,777
00:10:17,216 --> 00:10:20,777
Я засёк Нэкомату Рэйкайноске! Захват! Захват!
Я засёк Нэкомату Рэйкайноске! Захват! Захват!


00:10:35,801 --> 00:10:41,507
00:10:35,801 --> 00:10:41,507
Я засёк цель №12: учёный Нэкомата Рэйкайноске! Захват! Захват!
Я засёк цель №12: учёный Нэкомата Рэйкайноске. Захват! Захват!


00:10:41,507 --> 00:10:43,236
00:10:41,507 --> 00:10:43,236
Захват!
Захват!


00:10:54,120 --> 00:10:59,956
00:10:54,120 --> 00:10:59,956
Ты, дряная машина! С последним изобретённым мною оружием, я тебе покажу, что почём!
Ты, дряная машина! Моим последним изобретением я тебе покажу, что почём!


00:11:06,499 --> 00:11:07,667
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
Придурок!
Придурок!


00:11:07,667 --> 00:11:10,864
00:11:07,667 --> 00:11:10,864
Коллекционер №9, выкачай из него энергию!
Собиратель №9, выкачай из него энергию!


00:11:15,474 --> 00:11:18,444
00:11:15,474 --> 00:11:18,444
Ты доставил нам много неприятностей, но теперь-то мы до тебя добрались!
Ты доставил нам много неприятностей, но теперь-то мы до тебя добрались!


00:11:18,444 --> 00:11:20,844
00:11:18,444 --> 00:11:20,844
И позволь-ка я заберу твоё новое оружие.
И позволь-ка я заберу твоё новое оружие.


00:11:23,015 --> 00:11:23,538
00:11:23,015 --> 00:11:23,538
Кто здесь?
Кто здесь?


00:11:24,383 --> 00:11:28,114
00:11:24,383 --> 00:11:28,114
Так значит, это ты стоял за всеми этими таинственными исчезновениями!
Так значит, это ты стоял за всеми этими таинственными исчезновениями!


00:11:28,754 --> 00:11:29,982
00:11:28,754 --> 00:11:29,982
Теяндээ!
Теяндээ!


00:11:30,556 --> 00:11:31,557
00:11:30,556 --> 00:11:31,557
Нянки!
Нянки!


00:11:31,557 --> 00:11:35,254
00:11:31,557 --> 00:11:35,254
Коллекционер №9, схватить Нянки!
Собиратель №9, схватить Нянки!


00:11:39,332 --> 00:11:40,731
00:11:39,332 --> 00:11:40,731
Что с тобой, Коллекционер №9?
Что с тобой, Собиратель №9?


00:11:41,267 --> 00:11:46,170
00:11:41,267 --> 00:11:46,170
Ха, он опьянел от выкаченной из меня энергии.
Ха, он опьянел от выкачанной из меня энергии.


00:11:46,839 --> 00:11:47,440
00:11:46,839 --> 00:11:47,440
Что?!
Что?!


00:11:47,440 --> 00:11:50,076
00:11:47,440 --> 00:11:50,076
На помощь! Спасите!
На помощь! Спасите!


00:11:50,076 --> 00:11:51,703
00:11:50,076 --> 00:11:51,703
Теяндээ!
Теяндээ!


00:11:54,280 --> 00:11:56,271
00:11:54,280 --> 00:11:56,271
Гады! Отступаем!
Гады! Отступаем!


00:12:02,588 --> 00:12:03,350
00:12:02,588 --> 00:12:03,350
Ты не уйдёшь!
Ты не уйдёшь!


00:12:08,327 --> 00:12:09,695
00:12:08,327 --> 00:12:09,695
Негодяй!
Негодяй!


00:12:09,695 --> 00:12:13,722
00:12:09,695 --> 00:12:13,722
Не волнуйся. Я прицепил передатчик к этому захмелевшему роботу.
Не волнуйся. Я прицепил передатчик к этому захмелевшему роботу.


00:12:14,100 --> 00:12:15,868
00:12:14,100 --> 00:12:15,868
Отлично, Сукаши!
Отлично, Сукаши!


00:12:15,868 --> 00:12:20,339
00:12:15,868 --> 00:12:18,951
Ах, Пурурун-тян! Я был так напуган. Дай я тебя поцелую в награду за моё спасение.
Ах, Пурурун-тян! Мне было так страшно, так страшно.

00:12:18,951 --> 00:12:20,339
Дай я тебя поцелую в благодарность.


00:12:20,339 --> 00:12:21,636
00:12:20,339 --> 00:12:21,636
Неееет!
Неееет!


00:12:23,676 --> 00:12:26,545
00:12:23,676 --> 00:12:26,545
Блин, у тебя всегда одно на уме.
Всё у тебя одно на уме.


00:12:26,545 --> 00:12:27,876
00:12:26,545 --> 00:12:27,876
Вообще-то, я был застигнут врасплох.
Вообще-то, меня застали врасплох.


00:12:28,381 --> 00:12:29,279
00:12:28,381 --> 00:12:29,279
Идём, Пурурун!
Идём, Пурурун!


00:12:29,615 --> 00:12:30,650
00:12:29,615 --> 00:12:30,650
Подождите минутку.
Подождите минутку.


00:12:30,650 --> 00:12:31,207
00:12:30,650 --> 00:12:31,207
А?
А?


00:12:31,884 --> 00:12:33,613
00:12:31,884 --> 00:12:33,613
Возьмите это с собой.
Возьмите это с собой.


00:12:34,053 --> 00:12:36,656
00:12:34,053 --> 00:12:36,656
Вау! Это потрясающе!
Вау! Это потрясающе!


00:12:36,656 --> 00:12:38,283
00:12:36,656 --> 00:12:38,283
Всё это для нас?
Всё это для нас?


00:12:38,658 --> 00:12:43,663
00:12:38,658 --> 00:12:41,891
Да. Эти новейшие оружия я создал специально для Нянки. Особенно, для Пурурун-тян.
Да. Эти новейшие оружия я создал специально для Нянки.

00:12:41,891 --> 00:12:43,663
Особенно для Пурурун-тян.


00:12:43,663 --> 00:12:45,858
00:12:43,663 --> 00:12:45,858
Понятно. Давайте их сразу и испытаем...
Понятно. Давайте их сразу и испытаем...


00:12:46,632 --> 00:12:48,200
00:12:46,632 --> 00:12:48,200
Как клёво!
Как клёво!


00:12:48,200 --> 00:12:51,135
00:12:48,200 --> 00:12:51,135
Это метательное оружие всегда возвращается к своему владельцу после броска.
Это метательное оружие всегда возвращается назад после броска.


00:12:51,404 --> 00:12:52,605
00:12:51,404 --> 00:12:52,605
Да?
Да?


00:12:52,605 --> 00:12:54,573
00:12:52,605 --> 00:12:54,573
Метни его и убедись в этом.
Метни его и убедись.


00:12:54,573 --> 00:12:55,198
00:12:54,573 --> 00:12:55,198
Хорошо.
Хорошо.


00:12:55,608 --> 00:12:57,007
00:12:55,608 --> 00:12:57,007
Вперёд!
Вперёд!


00:12:59,612 --> 00:13:04,250
00:12:59,612 --> 00:13:04,250
О, нет!
О, нет!


00:13:04,250 --> 00:13:05,718
00:13:04,250 --> 00:13:05,718
Оно не вернулось!
Оно не вернулось!


00:13:05,718 --> 00:13:09,415
00:13:05,718 --> 00:13:09,415
Наверное, оно сегодня не в настроении.
Наверное, оно сегодня не в настроении.


00:13:09,755 --> 00:13:10,414
00:13:09,755 --> 00:13:10,414
Ну, ясненько...
Если бы...


00:13:11,223 --> 00:13:15,494
00:13:11,223 --> 00:13:15,494
Вот оно. Это — новейшее оружие последнего поколения, улавливаешь?
Вот оно. Это — новейшее оружие последнего поколения, улавливаешь?


00:13:15,494 --> 00:13:16,829
00:13:15,494 --> 00:13:16,829
Можно ли мне в это верить?
Без дураков?


00:13:16,829 --> 00:13:19,198
00:13:16,829 --> 00:13:19,198
Это эпохальное оружие
Это эпохальное оружие


00:13:19,198 --> 00:13:22,335
00:13:18,675 --> 00:13:21,427
позволяет использовать технику "Бушинодзюцу",
позволяет использовать Бусин-дзюцу -

технику создания двойников,
00:13:22,335 --> 00:13:23,768
которая доступна только самым опытным ниндзя.


00:13:19,198 --> 00:13:24,198
00:13:21,427 --> 00:13:23,768
{\an8}<i>Бушинодзюцу = техника создания двойников</i>
доступную лишь самым опытным ниндзя!


00:13:24,103 --> 00:13:25,504
00:13:24,103 --> 00:13:25,504
Бушинодзюцу?
Бусин-дзюцу?


00:13:25,504 --> 00:13:27,473
00:13:25,504 --> 00:13:27,473
Давай, потяни за рычаг!
Давай, тяни за рычаг!


00:13:27,473 --> 00:13:28,440
00:13:27,473 --> 00:13:28,440
Потянуть за рычаг...
Потянуть за рычаг...


00:13:31,877 --> 00:13:33,174
00:13:31,877 --> 00:13:33,174
Поразительно!
Поразительно!


00:13:34,046 --> 00:13:37,345
00:13:34,046 --> 00:13:37,345
Соедини свой разум с силой духа!
Соедини свой разум с силой духа!


00:13:37,616 --> 00:13:42,883
00:13:37,616 --> 00:13:42,883
Ясно. Узрите Бушинодзюцу Сукаши! Йаааааааах!
Ясно. Узрите Бусин-дзюцу Сукаши! Йяяяяя!


00:13:43,055 --> 00:13:43,851
00:13:43,055 --> 00:13:43,851
А?
А?


00:13:47,193 --> 00:13:49,628
00:13:47,193 --> 00:13:49,628
Хм? Это всё мои копии.
Хм? Это всё мои копии.


00:13:49,628 --> 00:13:52,765
00:13:49,628 --> 00:13:52,765
Ах, да. Это оружие предназначенно только для Яттаро.
Ах, да. Это оружие предназначено только для Яттаро.


00:13:52,765 --> 00:13:59,071
00:13:52,765 --> 00:13:59,071
Я дал его Сукаши по ошибке. Как это небрежно с моей стороны!
Я дал его Сукаши по ошибке. Как небрежно с моей стороны!


00:13:59,071 --> 00:13:59,935
00:13:59,071 --> 00:13:59,935
Ну, ясненько...
Ясненько...


00:14:01,040 --> 00:14:02,341
00:14:01,040 --> 00:14:02,341
Что это с ним?
Что это с ним?


00:14:02,341 --> 00:14:04,434
00:14:02,341 --> 00:14:04,434
Ваах! Спустите меня! Быстрее!
Ваах! Спустите меня! Быстрее!


00:14:07,613 --> 00:14:10,449
00:14:07,613 --> 00:14:10,449
Передатчик замер! Я их обнаружил!
Передатчик замер! Я их обнаружил!


00:14:10,449 --> 00:14:13,552
00:14:10,449 --> 00:14:13,552
Отлично! Идём, Пурурун!
Отлично! Идём, Пурурун!


00:14:13,552 --> 00:14:14,520
00:14:13,552 --> 00:14:14,520
Окей!
Окей!


00:14:14,520 --> 00:14:15,821
00:14:14,520 --> 00:14:15,821
Эй, подождите!
Эй, подождите!


00:14:15,821 --> 00:14:16,253
00:14:15,821 --> 00:14:16,253
А?
А?


00:14:16,756 --> 00:14:18,553
00:14:16,756 --> 00:14:18,553
Вам лучше взять всё это с собой.
Вам лучше взять всё это с собой.


00:14:19,859 --> 00:14:22,795
00:14:19,859 --> 00:14:22,795
Ха, ха... Но мы должны получить на это разрешение Ванко-но-ками-сама.
Ха, ха... Но мы должны получить разрешение Господина Ванко...


00:14:22,795 --> 00:14:26,632
00:14:22,795 --> 00:14:26,632
Пожалуйста, идите сейчас в Пицца-Кэтс, Дай-сэнсэй.
Пожалуйста, идите сейчас в Пицца-Кэтс, о Учитель.


00:14:26,632 --> 00:14:27,867
00:14:26,632 --> 00:14:27,867
Поспешим!
Поспешим!


00:14:27,867 --> 00:14:28,196
00:14:27,867 --> 00:14:28,196
Да!
Да!


00:14:28,834 --> 00:14:30,503
00:14:28,834 --> 00:14:30,503
Если мы воспользуемся этими оружиями...
Если мы воспользуемся этими оружиями...


00:14:30,503 --> 00:14:32,171
00:14:30,503 --> 00:14:32,171
Кто знает, что может случиться.
Кто знает, что может случиться.


00:14:32,171 --> 00:14:33,468
00:14:32,171 --> 00:14:33,468
Боже упаси!
Боже упаси!


00:14:34,206 --> 00:14:37,073
00:14:34,206 --> 00:14:37,073
Блин, они чересчур скромные.
Какие же скромные ребята...


00:14:40,713 --> 00:14:42,481
00:14:40,713 --> 00:14:42,481
Не спать!
Не спать!


00:14:42,481 --> 00:14:44,817
00:14:42,481 --> 00:14:44,817
Ох, ну дайте мне поспать хоть чуть-чуть.
Ох, ну дайте мне поспать хоть чуть-чуть.


00:14:44,817 --> 00:14:48,254
00:14:44,817 --> 00:14:48,254
Смотри сюда! Когда ты думаешь закончить наше новое оружие?
Слушай сюда! Когда ты думаешь закончить наше новое оружие?


00:14:48,254 --> 00:14:51,314
00:14:48,254 --> 00:14:51,314
Или у тебя пропало желание с нами сотрудничать?
Или у тебя пропало желание с нами кооперироваться?


00:14:54,226 --> 00:14:56,820
00:14:54,226 --> 00:14:56,820
Сейчас я воздам тебе по заслугам!
Сейчас я воздам тебе по заслугам!


00:14:58,564 --> 00:15:01,032
00:14:58,564 --> 00:15:01,032
Что? Кто здесь?
Что? Кто здесь?


00:15:02,067 --> 00:15:05,171
00:15:02,067 --> 00:15:05,171
С древнейших времён зло получает достойный ответ!
С древнейших времён зло получает достойный ответ!


00:15:05,171 --> 00:15:07,901
00:15:05,171 --> 00:15:07,901
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!


00:15:08,274 --> 00:15:13,541
00:15:08,274 --> 00:15:13,541
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!


00:15:16,415 --> 00:15:21,717
00:15:16,415 --> 00:15:21,717
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!


00:15:23,823 --> 00:15:28,487
00:15:23,823 --> 00:15:28,487
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:


00:15:30,763 --> 00:15:32,355
00:15:30,763 --> 00:15:32,355
НЯНКИ!
НЯНКИ!


00:15:33,098 --> 00:15:35,968
00:15:33,098 --> 00:15:35,968
Нянки здесь! Мы спасены!
Нянки здесь! Мы спасены!


00:15:35,968 --> 00:15:38,459
00:15:35,968 --> 00:15:38,459
Мерзавцы! Как они узнали об этом месте?
Мерзавцы! Как они узнали об этом месте?


00:15:40,806 --> 00:15:43,297
00:15:40,806 --> 00:15:43,297
Это же... передатчик! Проклятье!
Это же... передатчик! Проклятье!


00:15:44,143 --> 00:15:46,712
00:15:44,143 --> 00:15:46,712
Карамару! Мы хотим, чтобы ты отпустил этих учёных!
Карамару! Мы хотим, чтоб ты отпустил этих учёных!


00:15:46,712 --> 00:15:47,906
00:15:46,712 --> 00:15:47,906
Молчать!
Молчать!


00:15:48,113 --> 00:15:49,080
00:15:48,113 --> 00:15:49,080
Взять их!
Взять их!


00:15:50,316 --> 00:15:51,417
00:15:50,316 --> 00:15:51,417
Теяндээ!
Теяндээ!


00:15:51,417 --> 00:15:52,751
00:15:51,417 --> 00:15:52,751
Покажем им!
Покажем им!


00:15:52,751 --> 00:15:53,877
00:15:52,751 --> 00:15:53,877
Да!
Да!


00:16:06,966 --> 00:16:07,955
00:16:06,966 --> 00:16:07,955
Эти готовы!
Эти готовы!


00:16:08,501 --> 00:16:10,969
00:16:08,501 --> 00:16:10,969
Ничтожества! Коллекционер №9, отправь их в могилу!
Ничтожества! Собиратель №9, отправь их в могилу!


00:16:13,739 --> 00:16:15,070
00:16:13,739 --> 00:16:15,070
Он летит сюда!
Он летит сюда!


00:16:15,407 --> 00:16:16,704
00:16:15,407 --> 00:16:16,704
Давайте отплатим ему за всё!
Давайте отплатим ему за всё!


00:16:18,711 --> 00:16:20,269
00:16:18,711 --> 00:16:20,269
Теяндээ!
Теяндээ!


00:16:24,884 --> 00:16:26,852
00:16:24,884 --> 00:16:26,852
Негодяй!
Негодяй!


00:16:29,555 --> 00:16:31,223
00:16:29,555 --> 00:16:31,223
Вроде всё, да?
Вроде всё, да?


00:16:31,223 --> 00:16:32,958
00:16:31,223 --> 00:16:32,958
Я беспокоюсь за Яттаро.
Я беспокоюсь за Яттаро.


00:16:32,958 --> 00:16:33,826
00:16:32,958 --> 00:16:33,826
Поспешим.
Поспешим.


00:16:33,826 --> 00:16:36,124
00:16:33,826 --> 00:16:36,124
Эта махина довольно крепкая!
Эта махина довольно крепкая!


00:16:37,496 --> 00:16:39,157
00:16:37,496 --> 00:16:39,157
Ну, это не так уж и важно.
Ну, это не так уж и важно.


00:16:39,765 --> 00:16:41,096
00:16:39,765 --> 00:16:41,096
Я вынужден это сделать!
Я вынужден это сделать!


00:16:41,500 --> 00:16:43,991
00:16:41,500 --> 00:16:43,991
Ох, это вызов Спасателя.
Ох, это вызов Спасателя.


00:16:44,570 --> 00:16:46,401
00:16:44,570 --> 00:16:46,401
Кого же мне послать на этот раз?
Кого же мне послать на этот раз?


00:16:50,442 --> 00:16:54,003
00:16:50,442 --> 00:16:54,003
Чего ты ждёшь!? Прикончи его, наконец!
Чего ты ждёшь!? Прикончи его, наконец!


00:16:55,281 --> 00:16:56,908
00:16:55,281 --> 00:16:56,908
Где же Спасатель?
Где же Спасатель?


00:16:57,483 --> 00:16:59,280
00:16:57,483 --> 00:16:59,280
Я что-то не то сделал?
Неужели мне конец?


00:17:00,920 --> 00:17:02,046
00:17:00,920 --> 00:17:02,046
Что это?
Что это?


00:17:02,555 --> 00:17:05,457
00:17:02,555 --> 00:17:05,457
Нэкомата Рэйкайноске здесь, чтобы спасти вас!
Нэкомата Рэйкайноске здесь, чтобы спасти вас!


00:17:05,457 --> 00:17:07,357
00:17:05,457 --> 00:17:07,357
Кошмар! Дай-сэнсэй!
Что?! Великий Учитель!


00:17:07,760 --> 00:17:12,026
00:17:07,760 --> 00:17:12,026
Яттаро, теперь, когда я здесь, тебе не о чем волноваться. Смотри!
Яттаро, теперь, когда я здесь, тебе не о чем волноваться. Смотри!


00:17:14,633 --> 00:17:16,032
00:17:14,633 --> 00:17:16,032
Я тебя поймаю!
Я тебя поймаю!


00:17:23,542 --> 00:17:24,702
00:17:23,542 --> 00:17:24,702
Быстрей, кончай его!
Быстрей, кончай его!


00:17:32,217 --> 00:17:33,809
00:17:32,217 --> 00:17:33,809
Ты в порядке, Яттаро?
Ты в порядке, Яттаро?


00:17:43,362 --> 00:17:46,098
00:17:43,362 --> 00:17:46,098
Как вам это! Неплохо для такого старика, как я, да?
Как вам это! Неплохо для такого старика, как я, да?


00:17:46,098 --> 00:17:48,367
00:17:46,098 --> 00:17:48,367
По-моему, это произошло случайно.
По-моему, это произошло случайно.


00:17:48,367 --> 00:17:50,936
00:17:48,367 --> 00:17:50,936
Дай-сэнсэй, а где коробка со всеми вашими изобретениями?
Дай-сэнсэй, а где коробка со всеми вашими изобретениями?


00:17:50,936 --> 00:17:52,597
00:17:50,936 --> 00:17:52,597
Она у меня.
Она у меня.


00:17:52,938 --> 00:17:53,973
00:17:52,938 --> 00:17:53,973
Что?!
Что?!


00:17:53,973 --> 00:17:55,133
00:17:53,973 --> 00:17:55,133
Счастливо оставаться!
Счастливо оставаться!


00:17:56,775 --> 00:17:59,300
00:17:56,775 --> 00:17:59,300
О, нет! Мои бесценные изобретения!
О, нет! Мои бесценные изобретения!


00:18:00,412 --> 00:18:01,242
00:18:00,412 --> 00:18:01,242
Они не останутся безнаказанными!
Они не останутся безнаказанными!


00:18:01,981 --> 00:18:08,181
00:18:01,981 --> 00:18:05,329
Вы посмели похитить учёных и, заставив людей поверить в их мистическое исчезновение, вызвали панику!
Вы посмели похитить учёных и, заставив людей поверить

00:18:05,354 --> 00:18:08,205
в их мистическое исчезновение, вызвали панику!


00:18:08,954 --> 00:18:09,750
00:18:08,954 --> 00:18:09,750
Это непростительно!
Это непростительно!


00:18:10,856 --> 00:18:11,982
00:18:10,856 --> 00:18:11,982
Позвольте мне вам объяснить.
Позвольте мне вам объяснить.


00:18:12,524 --> 00:18:15,894
00:18:12,524 --> 00:18:15,894
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,


00:18:15,894 --> 00:18:20,456
00:18:15,894 --> 00:18:18,202
с его мистического меча Масамаса снимается печать, и высвобождается невероятная сила.
с его мистического меча Масамаса снимается печать,

00:18:18,227 --> 00:18:20,480
и высвобождается невероятная сила.


00:18:30,042 --> 00:18:32,670
00:18:30,042 --> 00:18:32,670
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!


00:18:39,451 --> 00:18:42,818
00:18:39,451 --> 00:18:42,818
Вы заплатите за это!
Вы заплатите за это!


00:18:43,589 --> 00:18:46,888
00:18:43,589 --> 00:18:46,888
Ещё одна блистательная победа!
Ещё одна блистательная победа!


00:18:49,294 --> 00:18:52,752
00:18:49,294 --> 00:18:52,752
Ох, все мои изобретения украдены!
Ох, все мои изобретения украдены!


00:18:53,298 --> 00:18:55,926
00:18:53,298 --> 00:18:55,926
Если ими воспользуются в злых целях, мы окажемся в большой беде!
Если ими воспользуются в злых целях, мы окажемся в большой беде!


00:18:56,502 --> 00:18:57,730
00:18:56,502 --> 00:18:57,730
Как это уже было.
Будто бы...


00:19:02,241 --> 00:19:04,576
00:19:02,241 --> 00:19:04,576
Что ж, хотя наше лучевое оружие было уничтожено,
Что ж, хотя наше лучевое оружие было уничтожено,


00:19:04,576 --> 00:19:07,212
00:19:04,576 --> 00:19:07,212
мы смогли заполучить новые оружия, изобретённые Нэкоматой. Всё уравнялось.
мы смогли заполучить изобретения Рейканоске. Всё уравнялось.


00:19:07,212 --> 00:19:09,048
00:19:07,212 --> 00:19:09,048
Ты славно поработал, Карамару.
Ты славно поработал, Карамару.


00:19:09,048 --> 00:19:10,640
00:19:09,048 --> 00:19:10,640
Огромное спасибо, это честь для меня.
Огромное спасибо, это честь для меня.


00:19:11,116 --> 00:19:13,686
00:19:11,116 --> 00:19:13,686
Геннарисай, приступай к испытанию оружий.
Геннарисай, приступай к испытанию оружий.


00:19:13,686 --> 00:19:14,550
00:19:13,686 --> 00:19:14,550
Слушаюсь.
Слушаюсь.


00:19:14,920 --> 00:19:15,716
00:19:14,920 --> 00:19:15,716
Сейчас...
Сейчас...


00:19:17,122 --> 00:19:18,111
00:19:17,122 --> 00:19:18,111
О, Боже!
О, Боже!


00:19:21,660 --> 00:19:24,026
00:19:21,660 --> 00:19:24,026
У меня всё хрустит...
Прожарен до <b>кон... кон</b>ца...


00:19:25,264 --> 00:19:27,232
00:19:25,264 --> 00:19:27,232
Бре... бре... бренна жизнь вся...
Бре... бре... бренна жизнь вся...


00:19:28,467 --> 00:19:30,401
00:19:28,467 --> 00:19:30,401
Знайте: это всё входило в мой план.
Знайте: это всё входило в мой план.


00:19:30,936 --> 00:19:33,272
00:19:30,936 --> 00:19:33,272
Вы специально позволили ему их украсть, верно?
Вы специально позволили ему их украсть, верно?


00:19:33,272 --> 00:19:35,274
00:19:33,272 --> 00:19:35,274
Ах, Дай-сэнсэй, вы и вправду великий!
Великий Учитель, вы и вправду великий!


00:19:35,274 --> 00:19:36,942
00:19:35,274 --> 00:19:36,942
Что ж, я не стану этого отрицать, хоть это и не так.
Не специально... но не буду спорить.


00:19:36,942 --> 00:19:39,611
00:19:36,942 --> 00:19:39,611
Таким образом, Нянки удалось избавиться от
И так, Нянки удалось избавиться от злых планов Коона


00:19:39,611 --> 00:19:41,203
00:19:39,611 --> 00:19:41,203
чудных изобретений чудного учёного.
чудными изобретениями чудного учёного.


00:19:41,714 --> 00:19:44,917
00:19:41,714 --> 00:19:44,864
Однако, маловероятно, что от зла в этом мире удастся избавиться так же просто.
Однако, избавить этот мир от зла наврядли настолько же просто.


00:19:44,917 --> 00:19:47,352
00:19:44,917 --> 00:19:47,352
Никогда не сдавайся, секретная команда ниндзя "Нянки"!
Никогда не сдавайся, секретная команда ниндзя "Нянки"!


00:19:47,352 --> 00:19:49,354
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
Продолжай в том же духе, Яттаро!
Продолжай в том же духе, Яттаро!


00:19:49,354 --> 00:19:50,082
00:19:49,354 --> 00:19:50,082
Цыц!
Peace!


00:19:58,130 --> 00:19:59,131
00:19:58,130 --> 00:19:59,131
Дорогие мои!
Дорогие мои!


00:19:59,131 --> 00:20:02,396
00:19:59,131 --> 00:20:02,396
Как вам сегодняшняя Нянки-серия?
Как вам сегодняшняя Нянки-серия?


00:20:02,801 --> 00:20:05,938
00:20:02,801 --> 00:20:05,938
Тайный свиток "Меха-меха Нин-По" этой недели
Тайный свиток "Меха-меха Нин-По"
этой недели

00:20:05,938 --> 00:20:07,719
посвящён временами блестящему,


00:20:05,938 --> 00:20:10,341
00:20:07,719 --> 00:20:10,365
посвящён временами блестящему, но порой и полоумному изобретателю — Нэкомате Рэйкайноске.
но порой полоумному изобретателю – Нэкомата Рэйкайноске.


00:20:18,650 --> 00:20:21,220
00:20:18,650 --> 00:20:21,220
Имя: Нэкомата Рэйкайноске.
Имя: Нэкомата Рэйкайноске.


00:20:21,220 --> 00:20:23,589
00:20:21,220 --> 00:20:23,589
Возраст: 350 лет.
Возраст: 350 лет.


00:20:23,589 --> 00:20:25,147
00:20:23,589 --> 00:20:25,147
Также известен как "Дай-сэнсэй".
Также известен как "Великий Учитель".

00:20:23,589 --> 00:20:26,589
{\an8}<i>Дай-сэнсэй = Великий учитель</i>


00:20:26,458 --> 00:20:30,362
00:20:26,458 --> 00:20:30,362
В клане Нэконин его считают гением, равные которому рождаются раз в сто лет.
В клане Нэконин его считают гением, равные которому рождаются раз в сто лет.


00:20:30,362 --> 00:20:32,762
00:20:30,362 --> 00:20:32,762
А также великим учёным, создавшим Ньяго-Кинга.
А также великим учёным, создавшим Няго-Кинга.


00:20:33,165 --> 00:20:37,669
00:20:33,165 --> 00:20:34,840
Именно так он о себе говорит. Но на самом деле, он просто чудаковатый старик,
Именно так он о себе говорит.

00:20:34,865 --> 00:20:37,669
Но на самом деле, он просто чудаковатый старик,

00:20:37,669 --> 00:20:39,511
который любит играть в азартные игры и кутить,


00:20:37,669 --> 00:20:41,196
00:20:39,536 --> 00:20:41,220
который любит играть в азартные игры и кутить, а также создавать бесполезные изобретения.
а также создавать бесполезные изобретения.


00:20:43,909 --> 00:20:47,675
00:20:43,909 --> 00:20:47,675
Он не самый порядочный человек, но давайте будем восхищаться и им, окей?
Он не самый порядочный человек, но давайте пожелаем удачи и ему, ладно?


00:20:52,551 --> 00:20:58,190
00:20:52,551 --> 00:20:58,190
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>


00:20:58,190 --> 00:21:03,958
00:20:58,190 --> 00:21:03,958
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>


00:21:04,663 --> 00:21:10,202
00:21:04,663 --> 00:21:10,202
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>


00:21:10,202 --> 00:21:15,003
00:21:10,202 --> 00:21:15,003
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>


00:21:16,575 --> 00:21:27,918
00:21:16,575 --> 00:21:27,918
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>


00:21:28,453 --> 00:21:31,523
00:21:28,453 --> 00:21:31,523
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей свои мечты ты лелей</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей Свои мечты ты лелей</font></i>


00:21:31,523 --> 00:21:34,960
00:21:31,523 --> 00:21:34,960
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>


00:21:34,960 --> 00:21:37,629
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>


00:21:37,629 --> 00:21:41,224
00:21:37,629 --> 00:21:41,224
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>


00:21:41,533 --> 00:21:47,472
00:21:41,533 --> 00:21:47,472
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>


00:21:54,213 --> 00:21:55,681
00:21:54,213 --> 00:21:55,681
Что это было?
Что это было?


00:21:55,681 --> 00:21:57,706
00:21:55,681 --> 00:21:57,706
Уса-химэ-сама собирается пойти на свидание?
Прицесса Уса собирается пойти на свидание?


00:21:58,150 --> 00:22:02,382
00:21:58,150 --> 00:22:02,382
Возможно, это всего лишь её новые капризы.
Возможно, это всего лишь её новые капризы.


00:22:02,721 --> 00:22:06,925
00:22:02,721 --> 00:22:04,540
Хотя постойте... Неужели Уса-химэ-сама действительно хочет выйти замуж за бейсболиста Почи Пуму?
Хотя стойте... Уса действительно хочет

00:22:04,540 --> 00:22:06,925
выйти замуж за бейсболиста Почи Пуму?


00:22:06,925 --> 00:22:09,792
00:22:06,925 --> 00:22:09,792
А теперь Почи Пума пропал?
А теперь Почи Пума пропал?