16v4

Created Diff never expires
146 removals
888 lines
201 additions
938 lines


00:00:03,403 --> 00:00:05,268
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:00:05,539 --> 00:00:07,473
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:00:07,774 --> 00:00:11,733
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:00:11,945 --> 00:00:13,879
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:00:14,114 --> 00:00:15,979
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:00:16,249 --> 00:00:22,456
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:00:19,486 --> 00:00:24,310
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>


00:00:24,558 --> 00:00:28,050
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>


00:00:28,795 --> 00:00:32,026
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>


00:00:32,999 --> 00:00:36,662
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>


00:00:37,304 --> 00:00:41,074
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>


00:00:41,074 --> 00:00:45,378
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>


00:00:45,378 --> 00:00:49,781
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>


00:00:50,483 --> 00:00:57,184
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>


00:00:58,124 --> 00:01:03,263
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>


00:01:03,263 --> 00:01:06,426
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>


00:01:07,434 --> 00:01:09,265
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:01:09,536 --> 00:01:11,561
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:01:11,705 --> 00:01:15,664
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:01:15,976 --> 00:01:17,910
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:01:18,144 --> 00:01:19,907
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:01:20,146 --> 00:01:26,779
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:01:34,894 --> 00:01:37,920
00:01:34,894 --> 00:01:37,920
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.


00:01:38,632 --> 00:01:41,100
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!


00:01:41,901 --> 00:01:46,861
00:01:41,901 --> 00:01:46,861
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!


00:01:47,641 --> 00:01:51,077
00:01:47,641 --> 00:01:51,077
Нянки! Да-да, это мы!
Нянки! Да-да, это мы!


00:01:51,878 --> 00:01:53,146
00:01:51,878 --> 00:01:53,146
Теяндээ!
Теяндээ!


00:01:53,146 --> 00:02:00,109
00:01:53,146 --> 00:02:00,109
Обман! Сёгун — самозванец!?
Обман! Сёгун — самозванец!?


00:02:05,792 --> 00:02:09,592
00:02:05,792 --> 00:02:09,592
Всякий раз, когда мы видим сёгуна Йэ-Йэ, он выглядит как простой идиот.
Всякий раз, когда мы видим сёгуна Йэ-Йэ, он выглядит как простой идиот.


00:02:20,006 --> 00:02:21,735
00:02:20,006 --> 00:02:21,735
Иди сюда, приятель.
Иди сюда, приятель.


00:02:23,176 --> 00:02:25,278
00:02:23,176 --> 00:02:25,278
У меня здесь есть очень поразительная фотография.
У меня здесь есть самая поразительная фотография.


00:02:25,278 --> 00:02:26,643
00:02:25,278 --> 00:02:26,643
Поразительная фотография.
Поразительная фотография.


00:02:27,981 --> 00:02:30,817
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
Знаете, я получил её от проходящих по секретной дороге.
Я, между прочим, получил её строго секретным путём.


00:02:30,817 --> 00:02:31,418
00:02:30,817 --> 00:02:31,418
Вот она.
Вот она.


00:02:31,418 --> 00:02:33,283
00:02:31,418 --> 00:02:33,283
Ох, какой стыд!
Ох, какой стыд!


00:02:33,486 --> 00:02:36,823
00:02:33,486 --> 00:02:36,823
ОЙ! Это действительно поразительно!
О-О-О! Это действительно поразительно!


00:02:36,823 --> 00:02:37,790
00:02:36,823 --> 00:02:37,790
В самом деле!
В самом деле!


00:02:40,960 --> 00:02:43,096
00:02:40,960 --> 00:02:43,096
Тогда, если это правда...
Тогда, если это правда...


00:02:43,096 --> 00:02:47,465
00:02:43,096 --> 00:02:47,465
Да. Может быть, на этом фото изображён настоящий сёгун?
Да. Может быть, на этом фото изображён настоящий сёгун?


00:02:49,836 --> 00:02:53,273
00:02:49,836 --> 00:02:53,273
Ну, у Ванко-но-ками такой суровый характер,
У Ванко-но-ками такой строгий характер,


00:02:53,273 --> 00:02:55,571
00:02:53,273 --> 00:02:55,571
что нужно вставлять отдельный звуковой эффект, когда он шокирован.
что его шок можно выразить лишь особым звуковым эффектом.


00:02:56,843 --> 00:02:59,713
00:02:56,843 --> 00:02:59,713
Коон-но-ками-сама, я хочу предложить сохранить всё только между нами.
Господин Коон, я предлагаю оставить это между нами.


00:02:59,713 --> 00:03:03,149
00:02:59,713 --> 00:03:03,149
Мы не можем говорить об этом пока не выяснится вся истина.
Мы не можем говорить об этом, пока не откроется вся истина.


00:03:03,650 --> 00:03:10,317
00:03:03,650 --> 00:03:10,317
Не волнуйтесь. Я славлюсь своим умением держать рот на замке, вы же знаете.
Не волнуйтесь. Я славлюсь своим умением держать рот на замке, вы же знаете.


00:03:18,398 --> 00:03:21,367
00:03:18,398 --> 00:03:21,367
Я обещал держать рот на замке, а листовок это не касается.
Я обещал держать рот на замке, а листовок это не касается.


00:03:21,367 --> 00:03:25,872
00:03:21,367 --> 00:03:25,872
Отличная идея, Коон-но-ками-сама. Вы хорошо убедили Ванко-но-ками.
Отличная идея, Господин Коон. Вы взяли Господина Ванко на крючок.

00:03:25,872 --> 00:03:27,897
Геннарисай, нужно как можно скорее


00:03:25,872 --> 00:03:30,443
00:03:27,922 --> 00:03:30,443
Геннарисай, нужно как можно скорее распространить эти листовки по Эдорополису.
распространить эти листовки по Эдорополису.


00:03:30,443 --> 00:03:33,113
00:03:30,443 --> 00:03:33,113
А у меня как раз есть подходящий робот.
У меня как раз есть подходящий робот.


00:03:33,113 --> 00:03:34,580
00:03:33,113 --> 00:03:34,580
Чейна №7!
Чёйна №7!


00:03:40,153 --> 00:03:44,783
00:03:40,153 --> 00:03:44,783
Чейна, чейна, чейнаааа...
Чёйна, чёйна, чё йнаааа...


00:03:46,459 --> 00:03:50,230
00:03:46,459 --> 00:03:50,230
Этот робот меня пугает, он просто ужасен.
Этот робот меня пугает, он просто ужасен.


00:03:50,230 --> 00:03:51,297
00:03:50,230 --> 00:03:51,297
Знайте:
Знайте:


00:03:51,297 --> 00:03:55,869
00:03:51,297 --> 00:03:53,562
Чейна №7 так быстр, что может пробежать от Эдорополиса до Нео-Сацумы быстрее, чем другие птицы долетят туда же.
Чейна №7 так быстр, что может пробежать от Эдорополиса

00:03:53,587 --> 00:03:55,869
до Нео-Сацумы быстрее, чем долетит почти любая птица.


00:03:55,869 --> 00:03:58,133
00:03:55,869 --> 00:03:58,133
Если листовки распространятся так быстро, то история станет известна всем в кратчайшие сроки.
Если история попадёт в газеты, то мигом будет у всех на слуху.


00:04:07,881 --> 00:04:12,511
00:04:07,881 --> 00:04:12,511
Новости! Новости! Все взгляните!
Новости! Новости! Все взгляните!


00:04:17,457 --> 00:04:22,087
00:04:17,457 --> 00:04:22,087
Я так и думал. Ведь не может сёгун быть таким беспомощным дураком.
Как я и думал. Не может же такой безнадёжный дурак быть сёгуном?


00:04:22,662 --> 00:04:25,790
00:04:22,662 --> 00:04:25,790
Здесь сказано, что в больнице при рождении его приняли за сына сёгуна.
Говорят, что в роддоме его и реального сёгуна перепутали при рождении.


00:04:26,132 --> 00:04:30,159
00:04:26,132 --> 00:04:30,159
В самом деле, они оба выглядят так же, как покойный сёгун.
Они и впрямь оба выглядят как копия своего отца.


00:04:30,470 --> 00:04:33,106
00:04:30,470 --> 00:04:33,106
Тогда, если нынешнего сёгуна изгонят,
Тогда, если нынешнего сёгуна изгонят,


00:04:33,106 --> 00:04:37,202
00:04:33,106 --> 00:04:37,202
тот, кто копает картофель на фото заменит его, не так ли?
тот, кто копает картофель на фото, заменит его на посту, верно?


00:04:38,344 --> 00:04:39,038
00:04:38,344 --> 00:04:39,038
Извините.
Извините.


00:04:39,479 --> 00:04:40,580
00:04:39,479 --> 00:04:40,580
О, добро пожа...
О, добро пожа...


00:04:40,580 --> 00:04:41,444
00:04:40,580 --> 00:04:41,444
Чш!
Чш!


00:04:42,115 --> 00:04:44,481
00:04:42,115 --> 00:04:44,481
Я хочу поручить вам очень важную миссию.
Я хочу поручить вам очень важную миссию.


00:04:44,918 --> 00:04:47,220
00:04:44,918 --> 00:04:47,220
Скорее летите в Нео-Сацуму.
Сейчас же летите в Нео-Сацуму.


00:04:47,220 --> 00:04:49,355
00:04:47,220 --> 00:04:49,355
Нео-Сацума? Это где...
Нео-Сацума? Это где...


00:04:49,355 --> 00:04:53,724
00:04:49,355 --> 00:04:53,724
Точно. Вы должны узнать, на самом деле тот картофелекопатель настоящий сёгун.
Точно. Вы должны узнать, на самом деле тот картофелекопатель настоящий сёгун.


00:04:54,027 --> 00:04:57,588
00:04:54,027 --> 00:04:57,588
Я слышал, они уже движутся к замку с доказательствами.
Я слышал, они уже движутся к замку с доказательствами.


00:04:57,831 --> 00:04:59,458
00:04:57,831 --> 00:04:59,458
Что!? ЭТО ПРАВДА?
Что!? ЭТО ПРАВДА?


00:05:04,904 --> 00:05:09,000
00:05:04,904 --> 00:05:09,000
Шучу. Нам нужно перехватить их по дороге...
Шучу. Нам нужно перехватить их по дороге...


00:05:09,409 --> 00:05:11,536
00:05:09,409 --> 00:05:11,536
Но что же это за доказательства?
Но что же это за доказательства?


00:05:12,946 --> 00:05:14,414
00:05:12,946 --> 00:05:14,414
Это жилет без спинки.
Это жилет без спинки.


00:05:14,414 --> 00:05:17,474
00:05:14,414 --> 00:05:17,474
С гербом семьи сёгуна на нём.
С гербом семьи сёгуна на нём.


00:05:18,017 --> 00:05:20,952
00:05:18,017 --> 00:05:20,952
Но кто может доказать подлинный он или нет?
Но кто может доказать, подлинный он или нет?


00:05:21,921 --> 00:05:24,424
00:05:21,921 --> 00:05:24,424
Есть только одна, кто может.
Есть только одна личность, кто может.


00:05:24,424 --> 00:05:29,828
00:05:24,424 --> 00:05:27,200
Это акушерка, Чёрная Кошка, которая живёт в Нео-Сацуме. Говорят, что она помогла родиться нескольким сёгунам.
Это акушерка, Чёрная Кошка, которая живёт в Нео-Сацуме.

00:05:27,225 --> 00:05:29,852
Говорят, что она участвовала в родах нескольких сёгунов.


00:05:30,296 --> 00:05:32,594
00:05:30,296 --> 00:05:32,594
Хе-хе, хе... А она не попала в Танго Токугавы.
Можно сказать, она... попала в Танго Токугавы!


00:05:33,166 --> 00:05:34,467
00:05:33,166 --> 00:05:34,467
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:05:34,467 --> 00:05:37,303
00:05:34,467 --> 00:05:37,303
В давние времена, когда ваши прародители были ещё детьми,
В давние времена, когда ваши (пра)родители были ещё детьми,


00:05:37,303 --> 00:05:40,033
00:05:37,303 --> 00:05:40,033
песня под названием "Чёрная кошка Танго" была популярна в Японии.
песня под названием "Чёрная кошка Танго" была популярна в Японии.


00:05:40,940 --> 00:05:43,743
00:05:40,940 --> 00:05:42,656
Коон-но-ками отправил всех на это задание,
Если всё это – затея Коона...


00:05:43,743 --> 00:05:45,005
00:05:42,656 --> 00:05:45,005
это означает неприятности.
это означает неприятности.


00:05:45,845 --> 00:05:48,973
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Похоже, на этот раз мы будем участвовать в большой драме!
Похоже, на этот раз мы будем участвовать в большой драме!


00:05:49,482 --> 00:05:51,950
00:05:49,482 --> 00:05:51,950
Скорее в Нео-Сацуму!
Скорее в Нео-Сацуму!


00:05:52,318 --> 00:05:54,420
00:05:52,318 --> 00:05:54,420
Теяндээ! Поспешим!
Теяндээ! Поспешим!


00:05:54,420 --> 00:05:54,943
00:05:54,420 --> 00:05:54,943
Да!
Да!


00:06:10,703 --> 00:06:13,001
00:06:10,703 --> 00:06:13,001
Я думаю этого достаточно, чтобы достичь Нео-Сацумы.
Я думаю, этого достаточно, чтобы достичь Нео-Сацумы.


00:06:15,575 --> 00:06:18,144
00:06:15,575 --> 00:06:18,144
Приносим извинения за шум.
Приносим извинения за шум.


00:06:18,144 --> 00:06:26,142
00:06:18,144 --> 00:06:22,300
Это "Пицца-Кэтс" вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка в Нео-Сацуму.
Это "Пицца-Кэтс" вкуснейшая пицца на дом, а сейчас

00:06:22,325 --> 00:06:26,166
у нас специальная экспресс-
доставка в Нео-Сацуму.


00:06:26,786 --> 00:06:29,584
00:06:26,786 --> 00:06:29,584
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.


00:06:30,056 --> 00:06:33,526
00:06:30,056 --> 00:06:33,526
Мама, пиццерийщики сегодня летят в Нео-Сацуму.
Мама, пиццерийщики сегодня летят в Нео-Сацуму.


00:06:33,526 --> 00:06:34,049
00:06:33,526 --> 00:06:34,049
Да.
Да.


00:06:34,627 --> 00:06:35,753
00:06:34,627 --> 00:06:35,753
Запуск!
Запуск!


00:06:37,497 --> 00:06:38,191
00:06:37,497 --> 00:06:38,191
Айяяяя!
Айяяяя!


00:06:45,805 --> 00:06:49,571
00:06:45,805 --> 00:06:49,571
Ух ты! Похоже наблюдение за полётом пиццерийщиков является делом опасным для жизни.
Наблюдать за пиццерийщиками в полёте -
вопрос жизни и смерти.


00:06:57,083 --> 00:07:02,453
00:06:57,083 --> 00:07:02,453
А вы знаете, с новым сёгуном всё в городе может стать намного лучше.
А может, оно и к лучшему, если городом будет править новый сёгун?


00:07:03,022 --> 00:07:07,694
00:07:03,022 --> 00:07:07,694
Может, ты и права. Думаешь, этот претендент не так глуп, как нынешний сёгун?
Может, ты и права. Каковы шансы, что он такой же дурак, как нынешний?


00:07:07,694 --> 00:07:10,129
00:07:07,694 --> 00:07:10,129
Что ж, будем надеяться, что слухи верны.
Что ж, будем надеяться, что слухи верны.


00:07:10,129 --> 00:07:11,596
00:07:10,129 --> 00:07:11,596
Чейна!
Чёйна!


00:07:13,466 --> 00:07:14,592
00:07:13,466 --> 00:07:14,592
Что это?
Что это?


00:07:15,234 --> 00:07:20,570
00:07:15,234 --> 00:07:20,570
Чейна №7, вперёд! Чейна!
Чёйна №7, вперёд! Чёйна!


00:07:25,244 --> 00:07:26,939
00:07:25,244 --> 00:07:26,939
Я такой красивый.
Я такая красотулечка.


00:07:29,449 --> 00:07:32,384
00:07:29,449 --> 00:07:32,384
Как же мне нравится так выглядеть.
Мне всё идёт, что ещё сказать?


00:07:32,852 --> 00:07:33,876
00:07:32,852 --> 00:07:33,876
Это великолепно.
Восхитительно.


00:07:34,220 --> 00:07:35,187
00:07:34,220 --> 00:07:35,187
Чейна!
Чёйна!


00:07:36,823 --> 00:07:38,654
00:07:36,823 --> 00:07:38,654
Что за!?
Что за!?


00:07:39,625 --> 00:07:41,694
00:07:39,625 --> 00:07:41,694
Научись стучать, прежде чем врываться сюда!
Научись стучать, прежде чем врываться сюда!


00:07:41,694 --> 00:07:49,035
00:07:41,694 --> 00:07:44,047
Чейна, чейна! Я здесь, чтобы сообщить, о том, что картофелекопатель оставил Нео-Сацуму. Чейна!
Чёйна, чёйна! Я здесь, чтобы сообщить:

00:07:44,047 --> 00:07:49,035
Картофелекопатель покинул Нео-Сацуму. Чёйна!


00:07:49,035 --> 00:07:50,900
00:07:49,035 --> 00:07:50,900
Блин, у него наклонности убийцы.
Боже, ну и обломщик.


00:08:12,392 --> 00:08:14,758
00:08:12,392 --> 00:08:14,758
Мы, кажется, прибыли в Нео-Сацуму.
Мы, кажется, прибыли в Нео-Сацуму.


00:08:15,962 --> 00:08:18,522
00:08:15,962 --> 00:08:18,522
О, что это за крики!?
О, что это за крики!?


00:08:21,434 --> 00:08:23,536
00:08:21,434 --> 00:08:23,536
Кто-нибудь, помогите!
Кто-нибудь, помогите!


00:08:23,536 --> 00:08:24,837
00:08:23,536 --> 00:08:24,837
Может быть это...
Может быть, это...


00:08:24,837 --> 00:08:26,606
00:08:24,837 --> 00:08:26,606
Чёрная Кошка, акушерка!
Чёрная кошка-акушерка!

00:08:26,606 --> 00:08:29,012
Вороны-ниндзя хотят убить акушерку, чтобы она


00:08:26,606 --> 00:08:31,475
00:08:29,037 --> 00:08:31,499
Вороны-ниндзя хотят убить акушерку, чтобы она не выявила настоящего сёгуна по жилету.
не выявила настоящего сёгуна по жилету.


00:08:32,445 --> 00:08:33,673
00:08:32,445 --> 00:08:33,673
Это означает, что...
Это означает, что...


00:08:34,280 --> 00:08:37,374
00:08:34,280 --> 00:08:37,374
Они хорошо знают, что тот картофелекопатель и есть самозванец.
Они готовы признать, что тот картофелекопатель и есть самозванец.


00:08:38,718 --> 00:08:39,986
00:08:38,718 --> 00:08:39,986
Плохо.
Как жаль.


00:08:39,986 --> 00:08:40,386
00:08:39,986 --> 00:08:40,386
Ага.
Ага.


00:08:40,386 --> 00:08:42,183
00:08:40,386 --> 00:08:42,183
Спасите!
Спасите!


00:08:43,723 --> 00:08:46,214
00:08:43,723 --> 00:08:46,214
Хватит! Сейчас не время хандрить!
О нет! Сейчас не время хандрить!


00:08:55,168 --> 00:08:57,295
00:08:55,168 --> 00:08:57,295
Скажите, вы в порядке?
Уважаемая, вы в порядке?


00:08:57,703 --> 00:08:59,295
00:08:57,703 --> 00:08:59,295
Кто вы?
Кто вы?


00:08:59,672 --> 00:09:04,944
00:08:59,672 --> 00:09:02,428
А? Ну, мы — секретная команда ниндзя "Нянки", а я — Яттаро, их лидер. Хотя это не важно.
Мы? Ну, мы — секретная команда ниндзя "Нянки",

00:09:02,453 --> 00:09:04,944
а я — Яттаро, их лидер. Хотя это не важно.


00:09:04,944 --> 00:09:06,844
00:09:04,944 --> 00:09:06,844
Разумеется не важно!
Разумеется, не важно!


00:09:07,814 --> 00:09:12,618
00:09:07,814 --> 00:09:12,618
Нам было поручено сопровождать вас в Эдорополис.
Нам было поручено сопровождать вас в Эдорополис.


00:09:12,618 --> 00:09:13,744
00:09:12,618 --> 00:09:13,744
Пожалуйста, пойдите с нами.
Пожалуйста, пойдите с нами.


00:09:14,053 --> 00:09:17,716
00:09:14,053 --> 00:09:17,716
Надо спешить. Иначе простой картофелекопатель может стать сёгуном.
Надо спешить. Иначе простой картофелекопатель может стать сёгуном.


00:09:18,124 --> 00:09:20,058
00:09:18,124 --> 00:09:20,058
Это... Большое повышение!
Это... большое повышение!


00:09:21,961 --> 00:09:23,826
00:09:21,961 --> 00:09:23,826
Ну ладно, пойдём.
Ну ладно, пойдём.


00:09:26,065 --> 00:09:27,033
00:09:26,065 --> 00:09:27,033
Ген-тян, ходи.
Генчик, ходи.


00:09:27,033 --> 00:09:27,965
00:09:27,033 --> 00:09:27,965
Ну, посмотрим...
Ну, посмотрим...


00:09:29,802 --> 00:09:35,866
00:09:29,802 --> 00:09:35,866
Чейна, чейна. Отряд с картофелекопателем движется по маршруту Токай. Чейна!
Чёйна, чёйна. Отряд картофелекопателя движется по маршруту Токай. Чейна!


00:09:37,243 --> 00:09:39,946
00:09:37,243 --> 00:09:39,946
Да он же порушит все стены в замке!
Да он же порушит все стены в замке!


00:09:39,946 --> 00:09:41,981
00:09:39,946 --> 00:09:41,981
Единственное, что хорошо в этом роботе — скорость.
Этого робота не оправдывает ничто, кроме скорости!


00:09:41,981 --> 00:09:45,818
00:09:41,981 --> 00:09:45,818
Ну да. Если он слишком долго простоит на месте, то
Если он слишком долго простоит на месте,


00:09:45,818 --> 00:09:49,254
00:09:45,818 --> 00:09:49,254
включится его система самоуничтожения.
включится его система самоуничтожения.


00:09:49,755 --> 00:09:51,450
00:09:49,755 --> 00:09:51,450
Ну, ясненько.
П-п-по-ня-я-я-тно.


00:09:58,164 --> 00:10:01,395
00:09:58,164 --> 00:10:01,395
Смотрите. Кажется, погода портится.
Смотрите. Погода становится грозной.


00:10:26,459 --> 00:10:27,960
00:10:26,459 --> 00:10:27,960
Тьфу. Мосту капец.
Тьфу. Мосту капец.


00:10:27,960 --> 00:10:30,163
00:10:27,960 --> 00:10:30,163
Похоже, удача не на нашей стороне.
Похоже, удача не на нашей стороне.


00:10:30,163 --> 00:10:33,223
00:10:30,163 --> 00:10:33,223
А разве мы не можем вызвать робо-птиц Торицукун?
А разве мы не можем вызвать робо-птиц Торицукун?


00:10:35,835 --> 00:10:38,371
00:10:35,835 --> 00:10:38,371
Я знаю! Давайте двигаться дальше вверх по течению!
Я знаю! Давайте двигаться против течения!


00:10:38,371 --> 00:10:39,702
00:10:38,371 --> 00:10:39,702
Зачем нам это делать?
Зачем нам это делать?


00:10:40,273 --> 00:10:42,308
00:10:40,273 --> 00:10:42,308
Пурурун, послушай!
Пурурун, послушай!


00:10:42,308 --> 00:10:44,744
00:10:42,308 --> 00:10:44,744
Река у истока не так широка, как здесь.
Река у истока не так широка, как здесь.


00:10:44,744 --> 00:10:46,712
00:10:44,744 --> 00:10:46,712
Она начинается узкая, как ручей.
Она начинается узкая, как ручей.


00:10:46,712 --> 00:10:48,314
00:10:46,712 --> 00:10:48,314
Я знаю это, но...
Я знаю это, но...


00:10:48,314 --> 00:10:52,683
00:10:48,314 --> 00:10:52,683
Так что, если мы будем у истока реки, мы можем пересечь её вброд.
Так что, если мы будем у истока реки, мы можем пересечь её вброд.


00:10:53,085 --> 00:10:55,645
00:10:53,085 --> 00:10:55,645
Ну, что скажете? Больше никому не придёт в голову что-то подобное!
Ну, что скажете? Больше никому не придёт в голову такое!


00:10:56,022 --> 00:10:58,582
00:10:56,022 --> 00:10:58,582
Тем не менее, у кого-то ещё была такая же идея.
Тем не менее, у кого-то ещё была такая же идея.


00:11:04,630 --> 00:11:09,829
00:11:04,630 --> 00:11:09,829
Ну что я могу сказать? Только Карамару-сама мог придумать такой блестящий план!
Ну что я могу сказать? Только я, Карамару, мог придумать такой блестящий план!


00:11:11,804 --> 00:11:15,241
00:11:11,804 --> 00:11:15,241
Хммм... Похоже, некоторые другие идиоты подумали точно так же.
Хммм... Похоже, некоторые другие идиоты подумали точно так же.


00:11:15,241 --> 00:11:18,506
00:11:15,241 --> 00:11:18,506
Что!? Не может быть! Я подозреваю, что это...
Что!? Не может быть! Если кто-то и мог, то только...


00:11:24,550 --> 00:11:26,319
00:11:24,550 --> 00:11:26,319
Как я и думал, это Яттаро.
Как я и думал, это Яттаро.


00:11:26,319 --> 00:11:29,254
00:11:26,319 --> 00:11:29,254
А знаете, всё-таки у дураков мысли сходятся...
Очевидно, что всё-таки у дураков мысли сходятся...


00:11:29,589 --> 00:11:30,317
00:11:29,589 --> 00:11:30,317
Что!?
Что!?


00:11:32,158 --> 00:11:35,294
00:11:32,158 --> 00:11:35,294
О, нет! С ними та Чёрная Кошка, акушерка!
О, нет! С ними та Чёрная Кошка, акушерка!


00:11:35,294 --> 00:11:38,092
00:11:35,294 --> 00:11:38,092
Идите дальше, а мы позаботимся о них!
Идите дальше, а мы позаботимся о них!


00:11:38,598 --> 00:11:40,293
00:11:38,598 --> 00:11:40,293
Вперёд, Квартет Тёмных Ниндзя!
Вперёд, Квартет Тёмных Ниндзя!


00:11:43,402 --> 00:11:44,334
00:11:43,402 --> 00:11:44,334
Взять их!
Взять их!


00:11:49,542 --> 00:11:51,169
00:11:49,542 --> 00:11:51,169
А вот и Квартет Тёмных Ниндзя.
А вот и Квартет Тёмных Ниндзя.


00:11:51,644 --> 00:11:54,313
00:11:51,644 --> 00:11:54,313
Лучше отдайте Чёрную Кошку нам.
Лучше отдайте Чёрную Кошку нам.


00:11:54,313 --> 00:11:56,611
00:11:54,313 --> 00:11:56,611
Теяндээ! Не дождётесь.
Теяндээ! Не дождётесь.


00:11:57,617 --> 00:12:00,486
00:11:57,617 --> 00:12:00,486
С древнейших времён зло получает достойный ответ!
С древнейших времён зло получает достойный ответ!


00:12:00,486 --> 00:12:02,886
00:12:00,486 --> 00:12:02,886
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!


00:12:04,857 --> 00:12:10,090
00:12:04,857 --> 00:12:10,090
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!


00:12:12,665 --> 00:12:17,068
00:12:12,665 --> 00:12:17,068
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!


00:12:19,572 --> 00:12:23,338
00:12:19,572 --> 00:12:23,338
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:


00:12:24,310 --> 00:12:25,777
00:12:24,310 --> 00:12:25,777
НЯНКИ!
НЯНКИ!


00:12:27,213 --> 00:12:30,316
00:12:27,213 --> 00:12:30,316
Хм! Теперь наш черёд представить себя.
Хм! Теперь наш черёд представить себя.


00:12:30,316 --> 00:12:32,307
00:12:30,316 --> 00:12:32,307
С моей скоростью и ловкостью, я...
С моей скоростью и ловкостью, я...


00:12:33,919 --> 00:12:36,856
00:12:33,919 --> 00:12:36,856
Эй, это не честно! Вы не дали закончить!
Эй, это не честно! Вы не дали закончить!


00:12:36,856 --> 00:12:37,957
00:12:36,856 --> 00:12:37,957
Закрой рот!
Закрой рот!


00:12:37,957 --> 00:12:42,728
00:12:37,957 --> 00:12:42,728
Ах вы гады! Меняете правила, как вам удобно!
Ах вы гады! Меняете правила, как вам удобно!


00:12:42,728 --> 00:12:45,595
00:12:42,728 --> 00:12:45,595
Очень хорошо. Тогда мы воспользуемся вашими слабостями!
Ну ладно. Тогда мы воспользуемся вашими слабостями!


00:12:57,276 --> 00:13:01,947
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Хе-хе... Кошки ни могут ни привлечься этим завораживающим движением.
Хе-хе... кошки не могут устоять перед этим плавным движеним.


00:13:01,947 --> 00:13:06,384
00:13:01,947 --> 00:13:06,384
Их уши отключаются для остального, когда слышат звук открывающейся банки с кормом.
А когда слышат звук открывающейся банки корма, ничего другого не слышат.


00:13:07,820 --> 00:13:09,913
00:13:07,820 --> 00:13:09,913
Они не могут удержаться от такого движения мяча.
Они не могут удержаться от движения мяча.


00:13:12,325 --> 00:13:16,625
00:13:12,325 --> 00:13:16,625
И они всегда чувствуют сонливость, искушаясь электрическим обогревателем.
И они всегда чувствуют сонливость, искушаясь электрическим обогревателем.


00:13:20,733 --> 00:13:22,598
00:13:20,733 --> 00:13:22,598
Как вам это, Нянки?
Как вам это, Нянки?


00:13:29,542 --> 00:13:33,512
00:13:29,542 --> 00:13:33,512
О, нет. Мы поддадимся искушению, если что-то не придумаем.
О, нет. Мы поддадимся искушению, если что-то не придумаем.


00:13:33,512 --> 00:13:35,648
00:13:33,512 --> 00:13:35,648
Яттаро, используем особую технику!
Яттаро, используем особую технику!


00:13:35,648 --> 00:13:36,849
00:13:35,648 --> 00:13:36,849
Ладно. Попробуем.
Ладно. Попробуем.


00:13:36,849 --> 00:13:38,908
00:13:36,849 --> 00:13:38,908
Это последний шанс.
Это последний шанс.


00:13:43,689 --> 00:13:46,852
00:13:43,689 --> 00:13:46,852
Нянки Нин-По: "Пугающие глаза"!
Нянки Нин-По: "Глаза-Пугала"!


00:13:49,428 --> 00:13:50,696
00:13:49,428 --> 00:13:50,696
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:13:50,696 --> 00:13:53,532
00:13:50,696 --> 00:13:53,532
Эти большие "глаза" можно увидеть на японских вокзалах и в жилых районах.
Эти большие "глаза" можно увидеть на японских вокзалах и в жилых районах.


00:13:53,532 --> 00:13:56,797
00:13:53,532 --> 00:13:56,797
Они служат для отпугивания причиняющих беспокойство птиц, таких как вороны и воробьи.
Они служат для отпугивания беспокоящих птиц вроде ворон и воробьёв.


00:13:57,403 --> 00:14:01,464
00:13:57,403 --> 00:14:01,464
О, нет! Мы физиологически слабы против таких больших глаз!
О, нет! Мы физиологически слабы против таких больших глаз!


00:14:03,275 --> 00:14:06,445
00:14:03,275 --> 00:14:06,445
Нам удалось победить, но это было одним из самых жёстких сражений!
Нам удалось победить, но это было одним из самых жёстких сражений!


00:14:06,445 --> 00:14:08,970
00:14:06,445 --> 00:14:08,970
Фактически, он сказал это, чтобы спасти репутацию.
Фактически, он сказал это, чтобы спасти репутацию.


00:14:10,583 --> 00:14:13,017
00:14:10,583 --> 00:14:13,017
Карамару с остальными наверняка уже далеко, поспешим!
Карамару с остальными наверняка уже далеко, поспешим!


00:14:22,294 --> 00:14:23,462
00:14:22,294 --> 00:14:23,462
Вон они.
Вон они.


00:14:23,462 --> 00:14:27,433
00:14:23,462 --> 00:14:27,433
Картофелекопатель с жилетом наверняка находится в паланкине.
Картофелекопатель с жилетом наверняка находится в паланкине.


00:14:27,433 --> 00:14:30,703
00:14:27,433 --> 00:14:30,703
Быстрее! Нам нужно пересечь реку раньше них!
Быстрее! Нам нужно пересечь реку раньше них!


00:14:30,703 --> 00:14:32,068
00:14:30,703 --> 00:14:32,068
Быстрее! Быстрее!
Быстрее! Быстрее!


00:14:35,141 --> 00:14:36,972
00:14:35,141 --> 00:14:36,972
Яттаро... Всем прибавить ходу!
Яттаро... Всем прибавить ходу!


00:14:46,252 --> 00:14:49,813
00:14:46,252 --> 00:14:49,813
Проклятье! Ну ладно. Используем Блокаде №3.
Проклятье! Ну ладно. Используем Блокаду №3!


00:14:53,559 --> 00:14:57,655
00:14:53,559 --> 00:14:57,655
Прохода нет!
Прохода нет!


00:14:59,265 --> 00:15:01,665
00:14:59,265 --> 00:15:01,665
Даже не пытайтесь обойти.
Даже не пытайтесь обойти.


00:15:02,334 --> 00:15:04,470
00:15:02,334 --> 00:15:04,470
Где картофелекопатель?
Где картофелекопатель?


00:15:04,470 --> 00:15:11,137
00:15:04,470 --> 00:15:07,966
Пока вы, дурни, дрались с Квартетом Тёмных Ниндзя, Чейна №7 увёз его очень далеко.
Пока вы, дурни, дрались с Квартетом Тёмных Ниндзя,

00:15:07,991 --> 00:15:11,161
Чёйна №7 увёз его очень далеко.


00:15:11,477 --> 00:15:16,312
00:15:11,477 --> 00:15:16,312
Так как Чейна №7 очень быстр, думаю, он уже пересекает реку у её истока.
Учитывая скорость Чёйна №7 - думаю, он уже пересекает реку у её истока.


00:15:16,782 --> 00:15:17,806
00:15:16,782 --> 00:15:17,806
Только не это!
Только не это!


00:15:19,385 --> 00:15:25,191
00:15:19,385 --> 00:15:25,191
Вы не можете пройти. Не здесь. Или здесь. Или здесь. Или тут!
Вы не можете пройти. Не здесь. И не здесь. И не здесь. И не тут!


00:15:25,191 --> 00:15:29,695
00:15:25,191 --> 00:15:29,695
Теяндээ! Ты блокируешь наш путь в любом направлении, я теряю терпение!
Теяндээ! Блокируя нам все пути, ты истратил всё моё терпение!


00:15:29,695 --> 00:15:30,957
00:15:29,695 --> 00:15:30,957
Непростительно!
Непростительно!


00:15:31,931 --> 00:15:33,159
00:15:31,931 --> 00:15:33,159
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:15:33,732 --> 00:15:37,236
00:15:33,732 --> 00:15:37,236
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,


00:15:37,236 --> 00:15:42,196
00:15:37,236 --> 00:15:39,745
с его мистического меча Масамаса снимается печать, и высвобождается невероятная сила.
с его мистического меча Масамаса снимается печать,

00:15:39,770 --> 00:15:42,220
и высвобождается невероятная сила.


00:15:52,051 --> 00:15:54,952
00:15:52,051 --> 00:15:54,952
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!


00:16:09,034 --> 00:16:11,468
00:16:09,034 --> 00:16:11,468
Всё равно он сэкономил для нас кучу времени!
Всё равно он выиграл для нас кучу времени!


00:16:13,072 --> 00:16:14,707
00:16:13,072 --> 00:16:14,707
В конце концов, Блокаде №7 был таким жалким роботом,
В конце концов, Блокада №7
был таким жалким роботом,


00:16:14,707 --> 00:16:18,473
00:16:14,707 --> 00:16:18,473
что был построен только для его уничтожения атакой "Кошачий Глаз".
что был построен только для его уничтожения атакой "Кошачий Глаз".


00:16:20,045 --> 00:16:23,173
00:16:20,045 --> 00:16:23,173
Мы одержали блистательную победу!
Ещё одна блистательная победа!


00:16:25,017 --> 00:16:26,814
00:16:25,017 --> 00:16:26,814
Ой, блин! Нас взяли на пустышку!
Стойте! Ещё ведь рано расслабляться!


00:16:28,120 --> 00:16:30,281
00:16:28,120 --> 00:16:30,281
Спасатели... Надо вызвать Готтона.
Спасатели... Надо вызвать Готтона.


00:16:36,161 --> 00:16:38,061
00:16:36,161 --> 00:16:38,061
О, это запрос о помощи Спасателя.
О, это запрос о помощи Спасателя.


00:16:41,200 --> 00:16:42,724
00:16:41,200 --> 00:16:42,724
Готтон-сан, для вас есть новое задание.
Готтон-сан, для вас новое задание.


00:16:43,502 --> 00:16:46,266
00:16:43,502 --> 00:16:46,266
Готтон-да, я, Готтон, готов.
Готтон к труду и обороне!


00:16:47,439 --> 00:16:48,531
00:16:47,439 --> 00:16:48,531
Вперёд!
Вперёд!


00:16:55,748 --> 00:16:57,443
00:16:55,748 --> 00:16:57,443
Какой сильный, встречный ветер.
Какой сильный встречный ветер.


00:17:01,487 --> 00:17:05,391
00:17:01,487 --> 00:17:05,391
Ниндзя-Спасатель Готтон прибыл.
Ниндзя-Спасатель Готтон прибыл.


00:17:05,391 --> 00:17:07,359
00:17:05,391 --> 00:17:07,359
Ой, мой Готтон!
О майн Готтон! Эм--



00:17:08,093 --> 00:17:10,462
00:17:08,093 --> 00:17:10,462
Скорее вырой туннель под этой рекой!
Скорее вырой туннель под этой рекой!


00:17:10,462 --> 00:17:12,623
00:17:10,462 --> 00:17:12,623
Готтон-да, сейчас сделаю.
Готтон-"да"! Сейчас сделаю.


00:17:18,103 --> 00:17:19,171
00:17:18,103 --> 00:17:19,171
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:17:19,171 --> 00:17:22,937
00:17:19,171 --> 00:17:22,937
Яттаро хочет срезать путь через тоннель.
Яттаро хочет срезать путь через тоннель.


00:17:23,275 --> 00:17:25,106
00:17:23,275 --> 00:17:25,106
Один тоннель почти готов!
Тоннель вовсю готовится!


00:17:35,487 --> 00:17:40,259
00:17:35,487 --> 00:17:40,259
Хе-хе... Я так хочу узнать, кто же настоящий сёгун.
Хе-хе... Я так хочу узнать, кто же настоящий сёгун.


00:17:40,259 --> 00:17:41,493
00:17:40,259 --> 00:17:41,493
Пафууу.
Пафууу.


00:17:41,493 --> 00:17:44,063
00:17:41,493 --> 00:17:44,063
Йэ-Йэ и Уса-химэ похоже совсем забыли,
Сёгун Йэ-Йэ и Принцеса Уса, похоже, совсем забыли,


00:17:44,063 --> 00:17:46,998
00:17:44,063 --> 00:17:46,998
что они будут изгнаны из Замка Меха-Эдо, если слухи окажутся правдой.
что они будут изгнаны из Замка Меха-Эдо, если слухи окажутся правдой.


00:17:47,433 --> 00:17:50,803
00:17:47,433 --> 00:17:50,803
Было сообщено, что он скоро прибудет.
Поступило сообщение о прибытии отряда.


00:17:50,803 --> 00:17:52,464
00:17:50,803 --> 00:17:52,464
Поэтому, пожалуйста, подождите ещё немного.
Прошу ещё немного подождать.


00:17:53,105 --> 00:17:55,938
00:17:53,105 --> 00:17:55,938
Нянки, где вас носит?
Нянки, где вас носит?


00:17:57,142 --> 00:17:58,803
00:17:57,142 --> 00:17:58,803
Чейна, чейна!
Чёйна, чёйна!


00:18:06,752 --> 00:18:10,356
00:18:06,752 --> 00:18:10,356
Действительно, изображение на его жилете официально признано гербом семьи сёгуна.
Изображение на его жилете – и правда официально признанный герб семьи сёгуна.


00:18:10,356 --> 00:18:13,484
00:18:10,356 --> 00:18:13,484
Тогда, получается, он настоящий сёгун?
Тогда, получается, он настоящий сёгун?


00:18:21,567 --> 00:18:22,397
00:18:21,567 --> 00:18:22,397
Пафуу!
Пафуу!


00:18:24,203 --> 00:18:28,162
00:18:24,203 --> 00:18:25,885
Удивительно, но оказалось, что картофелекопатель ещё больший дурак, чем сёгун Йэ-Йэ.
Удивительно, но оказалось...

00:18:25,885 --> 00:18:28,186
что картофелекопатель ещё больший дурак, чем сёгун Йэ-Йэ.


00:18:28,707 --> 00:18:30,109
00:18:28,707 --> 00:18:30,109
Пафуу!
Пафуу!


00:18:30,109 --> 00:18:30,598
00:18:30,109 --> 00:18:30,598
Пафуу!
Пафуу!


00:18:32,878 --> 00:18:37,583
00:18:32,878 --> 00:18:35,396
Ух ты. Как они наслаждаются беседой! Позволите мне присоединиться к вам?
Ух ты. Как они наслаждаются беседой!

00:18:35,396 --> 00:18:37,583
Позволите мне присоединиться к вам?


00:18:37,583 --> 00:18:39,485
00:18:37,583 --> 00:18:39,485
Пафуу, пафуу.
Пафуу, пафуу.


00:18:39,485 --> 00:18:41,754
00:18:39,485 --> 00:18:41,754
А ну, постойте!
А ну, постойте!


00:18:41,754 --> 00:18:43,984
00:18:41,754 --> 00:18:43,984
Этот жилет с гербом фальшивка!
Этот жилет с гербом фальшивка!


00:18:44,390 --> 00:18:46,692
00:18:44,390 --> 00:18:46,692
О, Чёрная Кошка-сама!
О! Госпожа акушерка!


00:18:46,692 --> 00:18:49,328
00:18:46,692 --> 00:18:49,328
Почему!? Как вы можете это утверждать!?
Почему!? Как вы можете это утверждать!?


00:18:49,328 --> 00:18:51,387
00:18:49,328 --> 00:18:51,387
На этом жилете нет пятен!
На этом жилете нет пятен!


00:18:51,830 --> 00:18:53,065
00:18:51,830 --> 00:18:53,065
Что!?
Что!?


00:18:53,065 --> 00:18:58,731
00:18:53,065 --> 00:18:58,731
На настоящем жилете есть пятна, от того, что маленький сёгун писал под себя.
На настоящем жилете есть пятна от того, что маленький сёгун писался под себя.


00:18:59,038 --> 00:19:02,838
00:18:59,038 --> 00:19:02,838
Да!
Да! Писался!


00:19:03,842 --> 00:19:07,279
00:19:03,842 --> 00:19:07,279
О! Этот жилет настоящий!
О! Этот жилет настоящий!


00:19:07,279 --> 00:19:10,449
00:19:07,279 --> 00:19:10,449
Этот господин и есть настоящий сёгун.
Этот господин и есть настоящий сёгун.


00:19:10,449 --> 00:19:11,984
00:19:10,449 --> 00:19:11,984
Уважаемые члены совета!
Уважаемые члены совета!


00:19:11,984 --> 00:19:16,353
00:19:11,984 --> 00:19:16,353
Слух о том, что сёгун Йэ-Йэ самозванец проверен и необоснован!
Слух о том, что сёгун Йэ-Йэ самозванец, проверен и опровергнут!


00:19:16,789 --> 00:19:18,051
00:19:16,789 --> 00:19:18,051
Да!
Да!


00:19:19,858 --> 00:19:22,258
00:19:19,858 --> 00:19:22,258
Пафуу!
Па-пафу-пафуу!


00:19:22,995 --> 00:19:27,659
00:19:22,995 --> 00:19:27,659
Проклятье! Проклятье! Проклятье!
Проклятье! Проклятье! Проклятье!


00:19:29,935 --> 00:19:32,104
00:19:29,935 --> 00:19:32,104
Чейна, чейна.
Чёйна, чёйна.


00:19:32,104 --> 00:19:33,594
00:19:32,104 --> 00:19:33,594
Достал! Постой на месте!
Достал! Постой на месте!


00:19:43,549 --> 00:19:45,984
00:19:43,549 --> 00:19:45,984
Это действительно ясный день для Эдорополиса!
Ещё один действительно ясный день для Эдорополиса!


00:19:45,984 --> 00:19:47,815
00:19:45,984 --> 00:19:47,815
Не ври!
Не ври!


00:19:54,793 --> 00:19:58,854
00:19:54,793 --> 00:19:58,854
Всем привет! Ну как вам понравилась эта серия?
Всем привет! Ну как вам понравилась эта серия?


00:19:59,298 --> 00:20:05,362
00:19:59,298 --> 00:20:02,697
Сегодня "Тайный свиток Меха-меха Нин-По" расскажет нам о главе клана Каракара — Геннарисае.
Сегодня "Тайный свиток Меха-меха Нин-По" расскажет нам

00:20:02,722 --> 00:20:05,386
о главе клана Каракара: Геннарисае.


00:20:07,573 --> 00:20:09,473
00:20:07,573 --> 00:20:09,473
Имя: Карасу Геннарисай.
Имя: Карасу Геннарисай.


00:20:09,775 --> 00:20:11,977
00:20:09,775 --> 00:20:11,977
Рост: 125 см.
Рост: 125 см.


00:20:11,977 --> 00:20:13,569
00:20:11,977 --> 00:20:13,569
Вес: 44 кг.
Вес: 44 кг.


00:20:14,012 --> 00:20:18,346
00:20:14,012 --> 00:20:16,103
Он ворон-ниндзя из рода Анималоидов и босс для Карамару и Квартета Тёмных Ниндзя.
Он ворон-ниндзя из рода Анималоидов,

00:20:16,128 --> 00:20:18,370
и босс для Карамару и Квартета Тёмных Ниндзя.


00:20:20,619 --> 00:20:23,822
00:20:20,619 --> 00:20:23,822
Геннарисай пока не внёс весомого вклада в победу, а лишь
Геннарисай пока не внёс весомого вклада в победу, а лишь


00:20:23,822 --> 00:20:27,656
00:20:23,822 --> 00:20:27,656
образовал с Кооном-но-ками комический дуэт, строящий заговоры против сёгуна.
образовал с Кооном комический дуэт, строящий заговоры против сёгуна.


00:20:31,396 --> 00:20:35,467
00:20:31,396 --> 00:20:35,467
Несмотря на пожилой возраст, Геннарисай всегда создаёт новых уникальных роботов,
Несмотря на пожилой возраст, Геннарисай всегда создаёт новых уникальных роботов,


00:20:35,467 --> 00:20:38,766
00:20:35,467 --> 00:20:38,766
и постоянно ставит свою жизнь на кон во имя своего злодейства.
и постоянно ставит свою жизнь на кон во имя своего злодейства.


00:20:39,638 --> 00:20:44,166
00:20:39,638 --> 00:20:42,262
Но его постоянно подводят собственные изобретения, поэтому давайте его пожалеем, хорошо?
Но его постоянно подводят собственные изобретения,

00:20:42,287 --> 00:20:44,190
поэтому давайте его пожалеем, хорошо?


00:20:44,943 --> 00:20:46,638
00:20:44,943 --> 00:20:46,638
Что жe он изобретёт в следующий раз?
Что жe он изобретёт в следующий раз?


00:20:52,551 --> 00:20:58,223
00:20:52,551 --> 00:20:58,223
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>


00:20:58,223 --> 00:21:03,957
00:20:58,223 --> 00:21:03,957
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>


00:21:04,696 --> 00:21:10,202
00:21:04,696 --> 00:21:10,202
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>


00:21:10,202 --> 00:21:15,003
00:21:10,202 --> 00:21:15,003
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>


00:21:16,575 --> 00:21:27,952
00:21:16,575 --> 00:21:27,952
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>


00:21:28,453 --> 00:21:31,523
00:21:28,453 --> 00:21:31,523
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей свои мечты ты лелей</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей свои мечты ты лелей</font></i>


00:21:31,523 --> 00:21:34,960
00:21:31,523 --> 00:21:34,960
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>


00:21:34,960 --> 00:21:37,629
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>


00:21:37,629 --> 00:21:41,258
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>


00:21:41,600 --> 00:21:47,470
00:21:41,600 --> 00:21:47,470
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>


00:21:53,912 --> 00:21:55,614
00:21:53,912 --> 00:21:55,614
Что происходит!?
Что происходит!?


00:21:55,614 --> 00:21:58,378
00:21:55,614 --> 00:21:58,378
Известные учёные пропадают?
Известные учёные пропадают?


00:21:58,917 --> 00:22:03,411
00:21:58,917 --> 00:22:03,411
Гррр... Клан Каракара опять взялся за старое!
Гррр... Клан Каракара опять взялся за старое!


00:22:03,822 --> 00:22:07,392
00:22:03,822 --> 00:22:07,392
Подождите... Дай-сэнсэй Нэкомата тоже у них?
Подождите... Великий Учитель Нэкомата тоже у них?


00:22:07,392 --> 00:22:09,862
00:22:07,392 --> 00:22:09,862
Это ужасно!
Это ужасно!


00:22:09,862 --> 00:22:12,664
00:22:09,862 --> 00:22:12,664
В следующей серии Легендарных "Котов-Ниндзя":
В следующей серии "Легендарных Котов-Ниндзя":


00:22:12,664 --> 00:22:15,234
00:22:12,664 --> 00:22:15,234
Где же он? Исчезновение Дай-сэнсэя.
Где же он? Исчезновение Учителя.


00:22:15,234 --> 00:22:16,929
00:22:15,234 --> 00:22:16,929
Теяндээ!
Теяндээ!


00:22:16,954 --> 00:22:19,954
00:22:16,954 --> 00:22:19,954
Над переводом работала команда PIZZACATS.RU
Над переводом работали участники Русского Фан-Клуба Samurai Pizza Cats PIZZACATS.RU

00:22:16,954 --> 00:22:19,954
{\an8}· Версия 4 ·