Untitled diff

Created Diff never expires
54 removals
1290 lines
50 additions
1290 lines
1
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то по старинке,</font></i>


2
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то здесь в новинку —</font></i>


3
3
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


4
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эй, встречайте любимцев!</font></i>


5
5
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы — отважные ниндзя,</font></i>


6
6
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


7
7
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>
{\an5}<font color=#ff0000>Легендарные Коты-Ниндзя</font>


8
8
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>


9
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Всем достанется, пока горячее.</font></i>


10
10
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>


11
11
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>


12
12
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>


13
13
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Только стоит немалого её похвала —</font></i>


14
14
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>


15
15
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>


16
16
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>
<i><font color=#80ffff>В краю, где солнце встаёт.</font></i>


17
17
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то по старинке,</font></i>


18
18
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то здесь в новинку —</font></i>


19
19
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


20
20
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эй, встречайте любимцев!</font></i>


21
21
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы — отважные ниндзя,</font></i>


22
22
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


23
23
00:01:34,894 --> 00:01:37,556
00:01:34,894 --> 00:01:37,556
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.


24
24
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
Но во тьме притаились чёрные
Но во тьме притаились чёрные
тени, замышляющие зло!
тени, замышляющие зло!


25
25
00:01:42,102 --> 00:01:46,664
00:01:42,102 --> 00:01:46,664
Однако на страже справедливости
Однако на страже справедливости
стоит секретная команда ниндзя!
стоит секретная команда ниндзя!


26
26
00:01:47,507 --> 00:01:50,999
00:01:47,507 --> 00:01:50,999
Нянки! Да-да, это мы!
Нянки! Да-да, это мы!


27
27
00:01:51,745 --> 00:01:53,079
00:01:51,745 --> 00:01:53,079
Теяндээ!
Теяндээ!


28
28
00:01:53,079 --> 00:02:00,042
00:01:53,079 --> 00:02:00,042
Все на поиски! Исчезновение Нэкки возле озера!
Все на поиски! Исчезновение Нэкки возле озера!


29
29
00:02:12,265 --> 00:02:15,035
00:02:12,265 --> 00:02:15,035
Посмотрим... У озера Отамы 5-3...
Посмотрим... У озера Отамы 5-3...


30
30
00:02:15,035 --> 00:02:16,936
00:02:15,035 --> 00:02:16,936
Должно быть где-то здесь...
Должно быть где-то здесь...


31
31
00:02:16,936 --> 00:02:19,239
00:02:16,936 --> 00:02:19,239
Для начала позвольте объяснить.
Для начала позвольте объяснить.


32
32
00:02:19,239 --> 00:02:25,178
00:02:19,239 --> 00:02:25,178
Нэкки проделал долгий путь в эту отдалённую местность для доставки пиццы.
Нэкки проделал долгий путь в эту отдалённую местность для доставки пиццы.


33
33
00:02:25,178 --> 00:02:26,406
00:02:25,178 --> 00:02:26,406
Эй, пиццерийщик!
Эй, пиццерийщик!


34
34
00:02:26,846 --> 00:02:28,370
00:02:26,846 --> 00:02:28,370
Иди сюда. Она для нас.
Иди сюда. Она для нас.


35
35
00:02:28,648 --> 00:02:30,309
00:02:28,648 --> 00:02:30,309
Да, хорошо.
Да, хорошо.


36
36
00:02:30,784 --> 00:02:33,218
00:02:30,784 --> 00:02:33,218
Благодарю вас за заказ нашей пиццы.
Благодарю вас за заказ нашей пиццы.


37
37
00:02:35,355 --> 00:02:37,290
00:02:35,355 --> 00:02:37,290
Смотри! Какая аппетитная!
Смотри! Какая аппетитная!


38
38
00:02:37,290 --> 00:02:39,225
00:02:37,290 --> 00:02:39,225
Мы в последние дни не ели
Мы в последние дни не ели
ничего, кроме картошки и редиса.
ничего, кроме картошки и редиса.


39
39
00:02:39,225 --> 00:02:40,427
00:02:39,225 --> 00:02:40,427
И были заняты физическим трудом.
И были заняты физическим трудом.


40
40
00:02:40,427 --> 00:02:44,164
00:02:40,427 --> 00:02:44,164
Я не знаю, что вы делаете, но, должно быть, вам очень тяжело.
Я не знаю, что вы делаете, но, должно быть, вам очень тяжело.


41
41
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
Ну, Нэкки и понятия не имел,
Но Нэкки не знал,


42
42
00:02:46,166 --> 00:02:51,729
00:02:46,166 --> 00:02:51,729
что в настоящее время территория у озера
что территорию у озера
Отамы контролировалась кланом Каракара.
Отамы контролировал клан Каракара.


43
43
00:02:55,375 --> 00:02:58,970
00:02:55,375 --> 00:02:58,970
Раньше это место было довольно оживлённой курортной зоной...
Раньше это место было довольно оживлённой курортной зоной...


44
44
00:03:00,080 --> 00:03:03,140
00:03:00,080 --> 00:03:03,140
Она серьёзно изменилась с моего последнего визита.
Она серьёзно изменилась с моего последнего визита.


45
45
00:03:05,652 --> 00:03:06,676
00:03:05,652 --> 00:03:06,676
Туман?
Туман?


46
46
00:03:12,058 --> 00:03:13,719
00:03:12,058 --> 00:03:13,719
А? Что там такое?
А? Что там такое?


47
47
00:03:15,228 --> 00:03:20,097
00:03:15,228 --> 00:03:20,097
Несси ... ой, нет. Или она живёт и в озере Отамы тоже?
Несси ... ой, нет. Она живёт в озере Отамы?


48
48
00:03:20,633 --> 00:03:23,898
00:03:20,633 --> 00:03:23,898
Так или иначе, это великое открытие!
Так или иначе, это великое открытие!


49
49
00:03:30,744 --> 00:03:31,945
00:03:30,744 --> 00:03:31,945
Вот так вот.
Вот так вот.


50
50
00:03:31,945 --> 00:03:35,972
00:03:31,945 --> 00:03:35,972
От Нэкки уже три дня нет вестей,
От Нэкки уже три дня нет вестей,
после его ухода на доставку к озеру Отамы.
после его ухода на доставку к озеру Отамы.


51
51
00:03:36,516 --> 00:03:37,983
00:03:36,516 --> 00:03:37,983
Интересно, что же с ним произошло.
Интересно, что же с ним произошло.


52
52
00:03:39,385 --> 00:03:44,257
00:03:39,385 --> 00:03:44,257
Также ходят странные слухи, что теперь там обитает монстр.
Также ходят странные слухи, что теперь там обитает монстр.


53
53
00:03:44,257 --> 00:03:46,657
00:03:44,257 --> 00:03:46,657
Это может быть как-то связано с исчезновением Нэкки.
Это может быть как-то связано с исчезновением Нэкки.


54
54
00:03:47,460 --> 00:03:51,664
00:03:47,460 --> 00:03:51,664
Онигири, чай, крекеры... О, и коврик нужен тоже.
Онигири, чай, крекеры... О, и коврик нужен тоже.


55
55
00:03:51,664 --> 00:03:53,967
00:03:51,664 --> 00:03:53,967
Не забудь прихватить солнцезащитный крем.
Не забудь прихватить солнцезащитный крем.


56
56
00:03:53,967 --> 00:03:56,002
00:03:53,967 --> 00:03:56,002
Что вы, парни, делаете?
Что вы, парни, делаете?


57
57
00:03:56,002 --> 00:04:00,940
00:03:56,002 --> 00:04:00,940
А? Но, Ванко-но-ками-сама, вы хотите
А? Ванко-но-ками-сама, вы хотите
чтобы мы поехали к озеру Отама, не так ли?
чтобы мы поехали к озеру Отама, не так ли?


58
58
00:04:00,940 --> 00:04:05,678
00:04:00,940 --> 00:04:05,678
Оно известно как горный курорт и прочее.
Оно известно как горный курорт и прочее.


59
59
00:04:05,678 --> 00:04:08,515
00:04:05,678 --> 00:04:08,515
И сейчас хорошее время года, чтобы насладиться
И сейчас хорошее время года, чтобы насладиться
видом холмов, покрытых яркими осенними листьями.
видом холмов, покрытых яркими осенними листьями.


60
60
00:04:08,515 --> 00:04:10,817
00:04:08,515 --> 00:04:10,817
Это лучшее место для пикника!
Это лучшее место для пикника!


61
61
00:04:10,817 --> 00:04:13,586
00:04:10,817 --> 00:04:13,586
Эй, послушайте меня, вы, оба: это серьёзно!
Вы оба, слушайте меня: это серьёзно!


62
62
00:04:13,586 --> 00:04:14,314
00:04:13,586 --> 00:04:14,314
Да! Да... Да...
Да! Да... Да...


63
63
00:04:15,088 --> 00:04:19,859
00:04:15,088 --> 00:04:19,859
Они совсем не волнуются о сэмпайе Нэкки-сане. Что думаешь, Пурурун-сан?
Они совсем не волнуются о сэмпайе Нэкки-сане. Что думаешь, Пурурун-сан?


64
64
00:04:19,859 --> 00:04:20,883
00:04:19,859 --> 00:04:20,883
Согласна.
Согласна.


65
65
00:04:21,694 --> 00:04:24,097
00:04:21,694 --> 00:04:24,097
Они всегда ищут лишь развлечений.
Они всегда ищут лишь развлечений.


66
66
00:04:24,097 --> 00:04:26,827
00:04:24,097 --> 00:04:26,827
На самом деле, Пурурун затеяла то же самое.
На самом деле, Пурурун затеяла то же самое.


67
67
00:04:27,367 --> 00:04:30,803
00:04:27,367 --> 00:04:30,803
Нянки, отправляйтесь на озеро Отама прямо сейчас.
Нянки, отправляйтесь на озеро Отама прямо сейчас.


68
68
00:04:31,304 --> 00:04:31,671
00:04:31,304 --> 00:04:31,671
Да!
Да!


69
69
00:04:31,671 --> 00:04:32,763
00:04:31,671 --> 00:04:32,763
Есть.
Есть.


70
70
00:05:16,482 --> 00:05:20,213
00:05:16,482 --> 00:05:20,213
Скорость ветра... Направление... Угол...
Скорость ветра... Направление... Угол...


71
71
00:05:21,588 --> 00:05:23,522
00:05:21,588 --> 00:05:23,522
Всё ввела.
Всё ввела.


72
72
00:05:24,390 --> 00:05:26,826
00:05:24,390 --> 00:05:26,826
Приносим извинения за шум.
Приносим извинения за шум.


73
73
00:05:26,826 --> 00:05:33,390
00:05:26,826 --> 00:05:33,390
Это "Пицца-Кэтс" — вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.
Это "Пицца-Кэтс" — вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.


74
74
00:05:34,067 --> 00:05:36,900
00:05:34,067 --> 00:05:36,900
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.


75
75
00:05:37,403 --> 00:05:38,665
00:05:37,403 --> 00:05:38,665
Запуск!
Запуск!


76
76
00:05:47,347 --> 00:05:50,617
00:05:47,347 --> 00:05:50,617
Мама, пиццерийщики летают и сегодня.
Мама, пиццерийщики летают и сегодня.


77
77
00:05:50,617 --> 00:05:53,586
00:05:50,617 --> 00:05:53,586
И похоже, что у них есть
И похоже, что у них есть
что-то на спинах.
что-то на спинах.


78
78
00:05:56,055 --> 00:06:00,185
00:05:56,055 --> 00:06:00,185
Эдо-батончик. Пикник, да?
Эдо-батончик. Пикник, да?


79
79
00:06:00,760 --> 00:06:04,731
00:06:00,760 --> 00:06:04,731
Ай! Не сомневаюсь, что Нэкки сейчас там расслабляется.
Ай! Не сомневаюсь, что Нэкки сейчас там расслабляется.


80
80
00:06:04,731 --> 00:06:08,132
00:06:04,731 --> 00:06:08,132
Но меня беспокоят эти слухи о странном монстре.
Но меня беспокоят эти слухи о странном монстре.


81
81
00:06:08,768 --> 00:06:10,599
00:06:08,768 --> 00:06:10,599
Я надеюсь, что ничего плохого не случилось.
Я надеюсь, что ничего плохого не случилось.


82
82
00:06:11,037 --> 00:06:15,608
00:06:11,037 --> 00:06:15,608
Ох, не волнуйтесь. Не думаю, что
Ох, не волнуйтесь. Не думаю, что
произошло что-то плохое.
произошло что-то плохое.


83
83
00:06:15,608 --> 00:06:18,543
00:06:15,608 --> 00:06:18,543
Я боюсь, что его догадка была неверной.
Я боюсь, что его догадка была неверной.


84
84
00:06:27,053 --> 00:06:29,783
00:06:27,053 --> 00:06:29,783
Спасите!
Спасите!


85
85
00:06:35,495 --> 00:06:37,827
00:06:35,495 --> 00:06:37,827
Не подходи! Прочь!
Не подходи! Прочь!


86
86
00:06:38,665 --> 00:06:40,792
00:06:38,665 --> 00:06:40,792
Как мне хорошо.
Как мне хорошо.


87
87
00:06:46,572 --> 00:06:50,209
00:06:46,572 --> 00:06:50,209
На этот раз ты придумал довольно
На этот раз ты придумал довольно
хорошую штуку, да, Ген-тян?
хорошую штуку, да, Ген-тян?


88
88
00:06:50,209 --> 00:06:50,937
00:06:50,209 --> 00:06:50,937
Ага.
Ага.


89
89
00:06:57,483 --> 00:06:59,110
00:06:57,483 --> 00:06:59,110
Гоблин-циклоп...
Гоблин-циклоп...


90
90
00:07:03,323 --> 00:07:05,848
00:07:03,323 --> 00:07:05,848
Динозавр тоже хорош. Но, как по мне...
Динозавр тоже хорош. Но, как по мне...


91
91
00:07:09,028 --> 00:07:10,962
00:07:09,028 --> 00:07:10,962
Это мой любимчик.
Это мой любимчик.


92
92
00:07:11,831 --> 00:07:13,166
00:07:11,831 --> 00:07:13,166
Не удивлён.
Не удивлён.


93
93
00:07:13,166 --> 00:07:15,568
00:07:13,166 --> 00:07:15,568
В любом случае это просто здоровская идея.
В любом случае это просто здоровская идея.


94
94
00:07:15,568 --> 00:07:19,706
00:07:15,568 --> 00:07:19,706
Чтобы сохранить нашу тайну, мы распугиваем
Чтобы сохранить нашу тайну, мы распугиваем
местных с помощью монстров и гоблинов...
местных с помощью монстров и гоблинов...


95
95
00:07:19,706 --> 00:07:22,539
00:07:19,706 --> 00:07:22,539
И похищаем оставшихся, заставляя
И похищаем оставшихся, заставляя
их работать в шахтах.
их работать в шахтах.


96
96
00:07:23,142 --> 00:07:24,769
00:07:23,142 --> 00:07:24,769
Убивая двух зайцев одним выстрелом.
Убивая двух зайцев одним выстрелом.


97
97
00:07:26,980 --> 00:07:31,417
00:07:26,980 --> 00:07:31,417
Ну тогда, Ген-тян, поспеши и доставь этих на золотой прииск.
Ну тогда, Ген-тян, поспеши и доставь этих на золотой прииск.


98
98
00:07:31,417 --> 00:07:32,748
00:07:31,417 --> 00:07:32,748
Что? Я?
Что? Я?


99
99
00:07:33,152 --> 00:07:35,755
00:07:33,152 --> 00:07:35,755
Карамару же нет, так кто же ещё?
Карамару же нет, так кто же ещё?


100
100
00:07:35,755 --> 00:07:36,722
00:07:35,755 --> 00:07:36,722
Ладно...
Ладно...


101
101
00:07:37,423 --> 00:07:40,660
00:07:37,423 --> 00:07:40,660
Почему я должен делать это?
Почему я должен делать это?


102
102
00:07:40,660 --> 00:07:42,685
00:07:40,660 --> 00:07:42,685
И куда вообще делся этот Карамару?
И куда вообще делся этот Карамару?


103
103
00:07:43,096 --> 00:07:49,467
00:07:43,096 --> 00:07:49,467
Он заплатит за это, когда вернётся. Я позабочусь о наказании сам.
Он заплатит за это, когда вернётся. Я позабочусь о наказании сам.


104
104
00:07:50,970 --> 00:07:52,205
00:07:50,970 --> 00:07:52,205
Что с вами?
Что с вами?


105
105
00:07:52,205 --> 00:07:53,137
00:07:52,205 --> 00:07:53,137
Поясница хрустнула...
Поясница хрустнула...


106
106
00:07:59,612 --> 00:08:01,848
00:07:59,612 --> 00:08:01,848
У озера Отамы вроде всё спокойно.
У озера Отамы вроде всё спокойно.


107
107
00:08:01,848 --> 00:08:04,884
00:08:01,848 --> 00:08:04,884
Но тут нет и следа Нэкки...
Но тут нет и следа Нэкки...


108
108
00:08:04,884 --> 00:08:06,786
00:08:04,884 --> 00:08:06,786
Эй, я что-то там вижу.
Эй, я что-то там вижу.


109
109
00:08:06,786 --> 00:08:07,548
00:08:06,786 --> 00:08:07,548
А, ты прав.
А, ты прав.


110
110
00:08:07,954 --> 00:08:12,516
00:08:07,954 --> 00:08:12,516
Забавно... Местных тоже не видать, интересно почему?
Забавно... Местных тоже не видать, интересно почему?


111
111
00:08:16,129 --> 00:08:19,232
00:08:16,129 --> 00:08:19,232
Я боюсь, что мы не сможем найти тут Нэкки.
Я боюсь, что мы не сможем найти тут Нэкки.


112
112
00:08:19,232 --> 00:08:21,601
00:08:19,232 --> 00:08:21,601
Сослать на Остров Заключённых!!!
Сослать на Остров Заключённых!!!


113
113
00:08:21,601 --> 00:08:22,568
00:08:21,601 --> 00:08:22,568
Этот голос!
Этот голос!


114
114
00:08:22,568 --> 00:08:23,503
00:08:22,568 --> 00:08:23,503
Уса-химэ-сама!?!?
Уса-химэ-сама!?!?


115
115
00:08:23,503 --> 00:08:24,527
00:08:23,503 --> 00:08:24,527
Невозможно.
Невозможно.


116
116
00:08:24,871 --> 00:08:29,501
00:08:24,871 --> 00:08:29,501
Почему никто из вас не желает сопроводить меня к озеру Отама?!
Почему никто из вас не желает сопроводить меня к озеру Отама?!


117
117
00:08:29,776 --> 00:08:32,345
00:08:29,776 --> 00:08:32,345
Пожалуйста, не заставляйте нас делать это.
Пожалуйста, не заставляйте нас делать это.


118
118
00:08:32,345 --> 00:08:36,941
00:08:32,345 --> 00:08:36,941
Каждого посмевшего приблизиться к
Каждого посмевшего приблизиться к
озеру съедает монстр.
озеру съедает монстр.


119
119
00:08:37,283 --> 00:08:38,885
00:08:37,283 --> 00:08:38,885
Это точно Уса-химэ-сама.
Это точно Уса-химэ-сама.


120
120
00:08:38,885 --> 00:08:40,409
00:08:38,885 --> 00:08:40,409
Что привело её сюда?
Что привело её сюда?


121
121
00:08:41,054 --> 00:08:42,321
00:08:41,054 --> 00:08:42,321
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


122
122
00:08:42,321 --> 00:08:45,091
00:08:42,321 --> 00:08:45,091
Когда Уса-химэ услышала о монстре, живущем у озера Отама,
Когда Уса-химэ услышала о монстре, живущем у озера Отама,


123
123
00:08:45,091 --> 00:08:47,994
00:08:45,091 --> 00:08:47,994
она приехала сюда, чтобы поразвлечься охотой на него.
она приехала сюда, чтобы поразвлечься охотой на него.


124
124
00:08:47,994 --> 00:08:49,929
00:08:47,994 --> 00:08:49,929
Молчать! Нет вам оправданий!
Молчать! Нет вам оправданий!


125
125
00:08:49,929 --> 00:08:53,387
00:08:49,929 --> 00:08:53,387
Вы можете хотя бы сказать,
Вы можете хотя бы сказать,
как выглядит этот монстр?
как выглядит этот монстр?


126
126
00:08:53,733 --> 00:08:57,804
00:08:53,733 --> 00:08:57,804
О, это был ужасный одноглазый монстр.
О, это был ужасный одноглазый монстр.


127
127
00:08:57,804 --> 00:09:01,474
00:08:57,804 --> 00:09:01,474
А тот, которого я видел выглядел как огромный ящер.
А тот, которого я видел выглядел как огромный ящер.


128
128
00:09:01,474 --> 00:09:05,376
00:09:01,474 --> 00:09:05,376
Нет, нет, это был уродливый кокетливый призрак.
Нет, нет, это был уродливый кокетливый призрак.


129
129
00:09:05,578 --> 00:09:08,911
00:09:05,578 --> 00:09:08,911
Одноглазый, кокетливый, призрак-ящер...
Одноглазый, кокетливый, призрак-ящер...


130
130
00:09:11,017 --> 00:09:11,884
00:09:11,017 --> 00:09:11,884
Такой?
Такой?


131
131
00:09:11,884 --> 00:09:12,782
00:09:11,884 --> 00:09:12,782
Ааа!
Ааа!


132
132
00:09:13,219 --> 00:09:16,484
00:09:13,219 --> 00:09:16,484
Что? Не похож? Ну, тогда...
Что? Не похож? Ну, тогда...


133
133
00:09:16,923 --> 00:09:17,412
00:09:16,923 --> 00:09:17,412
Такой?
Такой?


134
134
00:09:19,125 --> 00:09:21,094
00:09:19,125 --> 00:09:21,094
Хмм... Или может такой?
Хмм... Или может такой?


135
135
00:09:21,094 --> 00:09:22,328
00:09:21,094 --> 00:09:22,328
Ой, стыдоба!
Ой, стыдоба!


136
136
00:09:22,328 --> 00:09:24,296
00:09:22,328 --> 00:09:24,296
А как насчёт такого?
А как насчёт такого?


137
137
00:09:24,764 --> 00:09:30,100
00:09:24,764 --> 00:09:30,100
Это он? Как насчёт этого? Он был похож на это?
Это он? Как насчёт этого? Он был похож на это?


138
138
00:09:31,604 --> 00:09:34,266
00:09:31,604 --> 00:09:34,266
Сослать их на остров!
Сослать их на остров!


139
139
00:09:34,707 --> 00:09:36,275
00:09:34,707 --> 00:09:36,275
Пощадите нас!
Пощадите нас!


140
140
00:09:36,275 --> 00:09:40,678
00:09:36,275 --> 00:09:40,678
Пф! Забудьте об этом! Я сама всё расследую!
Пф! Забудьте об этом! Я сама всё расследую!


141
141
00:09:41,280 --> 00:09:44,044
00:09:41,280 --> 00:09:44,044
Вниз и вниз.
Вниз и вниз.


142
142
00:09:45,651 --> 00:09:48,721
00:09:45,651 --> 00:09:48,721
Что ж, похоже, что все слухи
Что ж, похоже, что все слухи
про монстров правдивы.
про монстров правдивы.


143
143
00:09:48,721 --> 00:09:51,224
00:09:48,721 --> 00:09:51,224
Может быть, Нэкки тоже жертва...
Может быть, Нэкки тоже жертва...


144
144
00:09:51,224 --> 00:09:52,122
00:09:51,224 --> 00:09:52,122
Только не это.
Только не это.


145
145
00:09:52,625 --> 00:09:56,095
00:09:52,625 --> 00:09:56,095
В любом случае ключ к этой тайне находится у озера.
В любом случае ключ к этой тайне находится у озера.


146
146
00:09:56,095 --> 00:09:58,086
00:09:56,095 --> 00:09:58,086
Нам лучше тоже пойти туда.
Нам лучше тоже пойти туда.


147
147
00:10:09,775 --> 00:10:11,936
00:10:09,775 --> 00:10:11,936
Не прекращать работу! Всем копать!
Не прекращать работу! Всем копать!


148
148
00:10:13,980 --> 00:10:14,969
00:10:13,980 --> 00:10:14,969
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


149
149
00:10:15,281 --> 00:10:18,375
00:10:15,281 --> 00:10:18,375
У клана Каракара есть тайный золотой рудник под озером.
У клана Каракара есть тайный золотой рудник под озером.


150
150
00:10:18,918 --> 00:10:22,615
00:10:18,918 --> 00:10:22,615
И захваченные местные жители были
И захваченные местные жители были
отправлены туда, чтобы добывать золото.
отправлены туда, чтобы добывать золото.


151
151
00:10:24,857 --> 00:10:25,892
00:10:24,857 --> 00:10:25,892
Блин!
Блин!


152
152
00:10:25,892 --> 00:10:29,328
00:10:25,892 --> 00:10:29,328
Я должен как-то сообщить об этом в Эдорополис, Нянки.
Я должен как-то сообщить об этом в Эдорополис, Нянки.


153
153
00:10:29,762 --> 00:10:31,286
00:10:29,762 --> 00:10:31,286
Эй! Не отлынивай от работы!
Эй! Не отлынивай от работы!


154
154
00:10:34,901 --> 00:10:36,892
00:10:34,901 --> 00:10:36,992
Но как?
Но как?


155
155
00:10:54,020 --> 00:10:56,789
00:10:54,020 --> 00:10:56,789
Ну как? Золотодобыча идёт гладко?
Ну как? Золотодобыча идёт гладко?


156
156
00:10:56,789 --> 00:10:59,019
00:10:56,789 --> 00:10:59,019
Да, пока всё идёт по графику.
Да, пока всё идёт по графику.


157
157
00:10:59,358 --> 00:11:04,990
00:10:59,358 --> 00:11:04,990
Конечно же, это большая тайна, что под озером есть золотая шахта.
Конечно же, это большая тайна, что под озером есть золотая шахта.


158
158
00:11:05,698 --> 00:11:10,870
00:11:05,698 --> 00:11:10,870
Знаешь, если я подкуплю всех даймё страны золотом из этой шахты,
Знаешь, если я подкуплю всех даймё страны золотом из этой шахты,


159
159
00:11:10,870 --> 00:11:16,008
00:11:10,870 --> 00:11:16,008
то все они поддержут меня при свержении правительства.
то все они поддержут меня при свержении правительства.


160
160
00:11:16,008 --> 00:11:20,035
00:11:16,008 --> 00:11:20,035
Ох, Коон-но-ками-сама, вам действительно не хватает проницательности.
Ох, Коон-но-ками-сама, вам действительно не хватает проницательности.


161
161
00:11:22,515 --> 00:11:23,683
00:11:22,515 --> 00:11:23,683
Что ты сказал?!
Что ты сказал?!


162
162
00:11:23,683 --> 00:11:24,672
00:11:23,683 --> 00:11:24,672
Ой, это шутка.
Ой, это шутка.


163
163
00:11:26,052 --> 00:11:29,044
00:11:26,052 --> 00:11:29,044
В каком виде мне лучше послать золото...
В каком виде мне лучше послать золото...


164
164
00:11:29,689 --> 00:11:32,123
00:11:29,689 --> 00:11:32,123
Что порекомендуешь?
Что порекомендуешь?


165
165
00:11:32,325 --> 00:11:36,694
00:11:32,325 --> 00:11:36,694
О, сверкание золота хорошо сочетается с моей элегантностью.
О, сверкание золота хорошо сочетается с моей элегантностью.


166
166
00:11:38,464 --> 00:11:42,068
00:11:38,464 --> 00:11:42,068
Этот хорош, но вон тот ещё лучше.
Этот хорош, но вон тот ещё лучше.


167
167
00:11:42,068 --> 00:11:44,503
00:11:42,068 --> 00:11:44,503
По мне, они все не очень...
По мне, они все не очень...


168
168
00:11:44,503 --> 00:11:45,271
00:11:44,503 --> 00:11:45,271
Что?
Что?


169
169
00:11:45,271 --> 00:11:47,506
00:11:45,271 --> 00:11:47,506
Ой. В смысле, вы вживую красивей!
Ой. В смысле, вы вживую красивей!


170
170
00:11:47,506 --> 00:11:52,545
00:11:47,506 --> 00:11:52,545
Правда? Ну тогда, Ген-тян, отправляй сразу всех.
Правда? Ну тогда, Ген-тян, отправляй сразу всех.


171
171
00:11:52,545 --> 00:11:54,012
00:11:52,545 --> 00:11:54,012
Что? Опять я?
Что? Опять я?


172
172
00:11:55,514 --> 00:11:57,209
00:11:55,514 --> 00:11:57,209
А есть ещё кто-то?
А есть ещё кто-то?


173
173
00:11:57,883 --> 00:12:00,181
00:11:57,883 --> 00:12:00,181
Да, я понял... Карамару гад...
Да, я понял... Карамару гад...


174
174
00:12:09,595 --> 00:12:12,257
00:12:09,595 --> 00:12:12,257
Бом, бом, бом...
Бом, бом, бом...


175
175
00:12:12,598 --> 00:12:14,088
00:12:12,598 --> 00:12:14,088
Уже три часа?
Уже три часа?


176
176
00:12:18,704 --> 00:12:19,672
00:12:18,704 --> 00:12:19,672
Блин...
Блин...


177
177
00:12:19,672 --> 00:12:22,141
00:12:19,672 --> 00:12:22,141
У них везде охранники.
У них везде охранники.


178
178
00:12:22,141 --> 00:12:25,975
00:12:22,141 --> 00:12:25,975
Ну, раз я не могу сбежать,
Ну, раз я не могу сбежать,
придётся сделать это.
придётся сделать это.


179
179
00:12:27,113 --> 00:12:32,483
00:12:27,113 --> 00:12:32,483
Если я выброшу эту бутылку здесь, может
Если я выброшу эту бутылку здесь, может
кто-то найдёт её и сообщит обо всём Нянки...
кто-то найдёт её и сообщит обо всём Нянки...


180
180
00:12:33,586 --> 00:12:34,848
00:12:33,586 --> 00:12:34,848
Ну, с Богом.
Ну, с Богом.


181
181
00:12:37,957 --> 00:12:41,294
00:12:37,957 --> 00:12:41,294
Видимо есть ещё тупицы, которые
Видимо есть ещё тупицы, которые
осмелились приблизиться к озеру Отама.
осмелились приблизиться к озеру Отама.


182
182
00:12:41,294 --> 00:12:42,261
00:12:41,294 --> 00:12:42,261
Похоже...
Похоже...


183
183
00:12:42,962 --> 00:12:48,034
00:12:42,962 --> 00:12:48,034
На этот раз я прогоню их сам.
На этот раз я прогоню их сам.
Ген-тян, готовь Распылитель Тумана.
Ген-тян, готовь Распылитель Тумана.


184
184
00:12:48,034 --> 00:12:49,558
00:12:48,034 --> 00:12:49,558
Хорошо... Он готов.
Хорошо... Он готов.


185
185
00:12:53,306 --> 00:12:56,275
00:12:53,306 --> 00:12:56,275
Я не вижу никаких признаков монстров...
Я не вижу никаких признаков монстров...


186
186
00:12:59,445 --> 00:13:00,639
00:12:59,445 --> 00:13:00,639
Что это!? А?
Что это!? А?


187
187
00:13:07,820 --> 00:13:09,622
00:13:07,820 --> 00:13:09,622
Хмм.
Хмм.


188
188
00:13:09,622 --> 00:13:13,058
00:13:09,622 --> 00:13:13,058
Позвольте мне объяснить. Яттаро может
Позвольте мне объяснить. Яттаро может
читать кандзи лишь на уровне начальной школы.
читать кандзи лишь на уровне начальной школы.


189
189
00:13:14,060 --> 00:13:16,729
00:13:14,060 --> 00:13:16,729
Я думаю, что мы должны вернуться и начать поиски заново.
Я думаю, что мы должны вернуться и начать поиски заново.


190
190
00:13:16,729 --> 00:13:17,889
00:13:16,729 --> 00:13:17,889
Точно.
Точно.


191
191
00:13:18,331 --> 00:13:20,866
00:13:18,331 --> 00:13:20,866
Вот так усилия Нэкки пошли прахом,
Вот так усилия Нэкки пошли прахом,


192
192
00:13:20,866 --> 00:13:23,596
00:13:20,866 --> 00:13:23,596
ведь его письмо, к сожалению, нашёл Яттаро,
ведь его письмо, к сожалению, нашёл Яттаро,
который лишь немного был грамотным.
который лишь немного был грамотным.


193
193
00:13:26,205 --> 00:13:26,933
00:13:26,205 --> 00:13:26,933
Туман?
Туман?


194
194
00:13:31,110 --> 00:13:32,778
00:13:31,110 --> 00:13:32,778
Вот и монстр появился!
Вот и монстр появился!


195
195
00:13:32,778 --> 00:13:33,679
00:13:32,778 --> 00:13:33,679
За дело!
За дело!


196
196
00:13:33,679 --> 00:13:34,509
00:13:33,679 --> 00:13:34,509
Да.
Да.


197
197
00:13:34,714 --> 00:13:38,284
00:13:34,714 --> 00:13:38,284
С древнейших времён зло получает достойный ответ!
С древнейших времён зло получает достойный ответ!


198
198
00:13:38,284 --> 00:13:41,151
00:13:38,284 --> 00:13:41,151
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!


199
199
00:13:42,555 --> 00:13:47,925
00:13:42,555 --> 00:13:47,925
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!


200
200
00:13:51,130 --> 00:13:56,591
00:13:51,130 --> 00:13:56,591
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!


201
201
00:13:59,105 --> 00:14:03,974
00:13:59,105 --> 00:14:03,974
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:


202
202
00:14:06,579 --> 00:14:07,944
00:14:06,579 --> 00:14:07,944
НЯНКИ!
НЯНКИ!


203
203
00:14:11,117 --> 00:14:13,152
00:14:11,117 --> 00:14:13,152
Похоже он...
Похоже он...


204
204
00:14:13,152 --> 00:14:15,221
00:14:13,152 --> 00:14:15,221
Довольно большой...
Довольно большой...


205
205
00:14:15,221 --> 00:14:17,451
00:14:15,221 --> 00:14:17,451
Прямо как гора.
Прямо как гора.


206
206
00:14:21,193 --> 00:14:23,218
00:14:21,193 --> 00:14:23,218
Боже! Это динозавр!
Боже! Это динозавр!


207
207
00:14:23,763 --> 00:14:27,500
00:14:23,763 --> 00:14:27,500
В чём дело, Сукаши!? Это не
В чём дело, Сукаши!? Это не
по-мужски, вот так убегать!
по-мужски, вот так убегать!


208
208
00:14:27,500 --> 00:14:29,502
00:14:27,500 --> 00:14:29,502
Ну и что? Ты делаешь то же самое!
Ну и что? Ты делаешь то же самое!


209
209
00:14:29,502 --> 00:14:32,665
00:14:29,502 --> 00:14:32,665
Ну я-то просто не люблю рептилий!
Ну я-то просто не люблю рептилий!


210
210
00:14:33,239 --> 00:14:35,908
00:14:33,239 --> 00:14:35,908
Нянки!? А что они тут делают!?
Нянки!? А что они тут делают!?


211
211
00:14:35,908 --> 00:14:39,139
00:14:35,908 --> 00:14:39,139
Не важно. Это хороший шанс атаковать их.
Не важно. Это хороший шанс атаковать их.


212
212
00:14:41,380 --> 00:14:43,211
00:14:41,380 --> 00:14:43,211
Ну и что. Такой монстр меня не пугает!
Ну и что. Такой монстр меня не пугает!


213
213
00:14:58,564 --> 00:15:01,499
00:14:58,564 --> 00:15:01,499
Нет... Я не дрогну...
Нет... Я не дрогну...


214
214
00:15:06,539 --> 00:15:08,370
00:15:06,539 --> 00:15:08,370
Ой, добрый вечер!
Ой, добрый вечер!


215
215
00:15:10,876 --> 00:15:13,367
00:15:10,876 --> 00:15:13,367
А! Мне страшно! Как страшно!
А! Мне страшно! Как страшно!


216
216
00:15:15,514 --> 00:15:18,347
00:15:15,514 --> 00:15:18,347
Поделом тебе. Ну, вы увидите, что ещё впереди.
Поделом тебе. Ну, вы увидите, что ещё впереди.


217
217
00:15:20,653 --> 00:15:22,021
00:15:20,653 --> 00:15:22,021
А, это ты Пурурун?
А, это ты Пурурун?


218
218
00:15:22,021 --> 00:15:23,818
00:15:22,021 --> 00:15:23,818
Это уже позор, всем троим убегать.
Это уже позор - всем троим убегать.


219
219
00:15:26,125 --> 00:15:28,753
00:15:26,125 --> 00:15:28,753
Ну и кто разместил болото в подобном месте?
Ну и кто разместил болото в подобном месте?


220
220
00:15:30,463 --> 00:15:33,032
00:15:30,463 --> 00:15:33,032
О нет! Это же трясина!
О нет! Это же трясина!


221
221
00:15:33,032 --> 00:15:33,933
00:15:33,032 --> 00:15:33,933
Что!?
Что!?


222
222
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
А что такое трясина?
А что такое трясина?


223
223
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
Бездонное болото, нас затянет!
Бездонное болото, нас затянет!


224
224
00:15:37,102 --> 00:15:38,501
00:15:37,102 --> 00:15:38,501
Какой ужас!
Какой ужас!


225
225
00:15:40,973 --> 00:15:43,942
00:15:40,973 --> 00:15:43,942
И чтоб сидели тихо, пока шумиха на верху не стихнет!
Сидите тихо, пока шумиха наверху не стихнет!


226
226
00:15:46,111 --> 00:15:48,981
00:15:46,111 --> 00:15:48,981
А я и не заметил, что Нянки уже здесь.
А я и не заметил, что Нянки уже здесь.


227
227
00:15:48,981 --> 00:15:51,882
00:15:48,981 --> 00:15:51,882
Нужно бежать, чтобы присоединиться к Яттаро-сану.
Нужно бежать, чтобы присоединиться к Яттаро-сану.


228
228
00:15:55,988 --> 00:15:56,886
00:15:55,988 --> 00:15:56,886
Хмм!
Хмм!


229
229
00:15:58,324 --> 00:16:01,816
00:15:58,324 --> 00:16:01,816
Думаю, этот туалет выведет меня наружу.
Думаю, этот туалет выведет меня наружу.


230
230
00:16:02,261 --> 00:16:04,786
00:16:02,261 --> 00:16:04,786
Хорошо, я рискну!
Хорошо, я рискну!


231
231
00:16:08,334 --> 00:16:10,302
00:16:08,334 --> 00:16:10,302
Яттаро, есть хорошие идеи?
Яттаро, есть хорошие идеи?


232
232
00:16:10,302 --> 00:16:12,204
00:16:10,302 --> 00:16:12,204
Если бы была хоть одна, я бы уже спасся!
Если бы была хоть одна, я бы уже спасся!


233
233
00:16:12,204 --> 00:16:12,727
00:16:12,204 --> 00:16:12,727
Чёрт!
Чёрт!


234
234
00:16:16,275 --> 00:16:18,641
00:16:16,275 --> 00:16:18,641
Блин, какая длинная канализация!
Блин, какая длинная канализация!


235
235
00:16:21,714 --> 00:16:23,147
00:16:21,714 --> 00:16:23,147
О, это выход!
О, это выход!


236
236
00:16:32,892 --> 00:16:33,824
00:16:32,892 --> 00:16:33,824
О... Это же!
О... Это же!


237
237
00:16:34,293 --> 00:16:35,260
00:16:34,293 --> 00:16:35,260
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


238
238
00:16:35,694 --> 00:16:39,031
00:16:35,694 --> 00:16:39,031
К счастью, место куда приплыл Нэкки,
К счастью, место куда приплыл Нэкки,
после его трудного путешествия по канализации,
после его трудного путешествия по канализации,


239
239
00:16:39,031 --> 00:16:42,364
00:16:39,031 --> 00:16:42,364
оказалось филиалом Пицца-Кэтс Тсукуда.
оказалось филиалом Пицца-Кэтс Тсукуда.


240
240
00:16:42,735 --> 00:16:45,363
00:16:42,735 --> 00:16:45,363
О, как повезло! Надо скорей вылетать!
О, как повезло! Надо скорей вылетать!


241
241
00:16:51,043 --> 00:16:52,670
00:16:51,043 --> 00:16:52,670
На помощь! Сделайте что-нибудь!
На помощь! Сделай что-нибудь!


242
242
00:16:54,813 --> 00:16:57,116
00:16:54,813 --> 00:16:57,116
Кто-нибудь, спасите!
Кто-нибудь, спасите!


243
243
00:16:57,116 --> 00:16:58,708
00:16:57,116 --> 00:16:58,708
Какое чудесное зрелище!
Какое чудесное зрелище!


244
244
00:17:01,420 --> 00:17:02,250
00:17:01,420 --> 00:17:02,250
О, это...
О, это...


245
245