27

Created Diff never expires
99 removals
876 lines
137 additions
911 lines


00:00:03,403 --> 00:00:05,268
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:00:05,539 --> 00:00:07,473
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:00:07,774 --> 00:00:11,733
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:00:11,945 --> 00:00:13,879
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:00:14,114 --> 00:00:15,979
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:00:16,249 --> 00:00:22,456
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:00:19,486 --> 00:00:24,310
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>


00:00:24,558 --> 00:00:28,050
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>


00:00:28,795 --> 00:00:32,026
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>


00:00:32,999 --> 00:00:36,662
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>


00:00:37,304 --> 00:00:41,074
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>


00:00:41,074 --> 00:00:45,378
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>


00:00:45,378 --> 00:00:49,781
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>


00:00:50,483 --> 00:00:57,184
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>


00:00:58,124 --> 00:01:03,263
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>


00:01:03,263 --> 00:01:06,426
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>


00:01:07,434 --> 00:01:09,265
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>


00:01:09,536 --> 00:01:11,561
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>


00:01:11,705 --> 00:01:15,664
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


00:01:15,976 --> 00:01:17,910
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>


00:01:18,144 --> 00:01:19,907
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>


00:01:20,146 --> 00:01:26,779
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


00:01:34,861 --> 00:01:37,921
00:01:34,861 --> 00:01:37,921
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.


00:01:38,632 --> 00:01:41,100
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!


00:01:42,102 --> 00:01:46,664
00:01:42,102 --> 00:01:46,664
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!
Однако на страже справедливости стоит секретная команда ниндзя!


00:01:47,574 --> 00:01:51,032
00:01:47,574 --> 00:01:51,032
Нянки! Да-да, это мы!
Нянки! Да-да, это мы!


00:01:51,678 --> 00:01:52,975
00:01:51,678 --> 00:01:52,975
Теяндээ!
Теяндээ!


00:01:53,146 --> 00:02:00,109
00:01:53,146 --> 00:02:00,109
Неприятно! Сосланы на Остров Заключённых?
Неприятно! Сосланы на Остров Заключённых?


00:02:10,296 --> 00:02:13,732
00:02:10,296 --> 00:02:13,732
Хорошенько протрите пыль в каждом углу, и убедитесь, что это место чистое, хорошо?
Хорошенько протрите пыль в каждом углу, здесь должна быть чистота, понятно?


00:02:14,234 --> 00:02:15,835
00:02:14,234 --> 00:02:15,835
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:02:15,835 --> 00:02:18,938
00:02:15,835 --> 00:02:18,938
Это главная библиотека Замка Меха-Эдо,
Это главная библиотека Замка Меха-Эдо,


00:02:18,938 --> 00:02:23,671
00:02:18,938 --> 00:02:21,973
и сегодня, после нескольких лет, проводится генеральная уборка под руководством Ванко-но-ками.
и сегодня, спустя много лет, проводится генеральная уборка

00:02:21,998 --> 00:02:23,695
под руководством Ванко-но-ками.


00:02:26,946 --> 00:02:30,216
00:02:26,946 --> 00:02:30,216
Смотрите. Это место все ещё грязное — тут пыль на всей полке!
Смотрите. Тут всё ещё грязно – пыль по всей полке!


00:02:30,216 --> 00:02:31,877
00:02:30,216 --> 00:02:31,877
Сейчас я вам покажу как...
Сейчас я вам покажу, как...


00:02:37,424 --> 00:02:38,725
00:02:37,424 --> 00:02:38,725
Ванко-но-ками-сама!
Господин Ванко!


00:02:38,725 --> 00:02:40,522
00:02:38,725 --> 00:02:40,522
Вы в порядке?
Вы в порядке?


00:02:42,495 --> 00:02:44,130
00:02:42,495 --> 00:02:44,130
Я в норме.
Я в норме.


00:02:44,130 --> 00:02:46,800
00:02:44,130 --> 00:02:46,800
А теперь идите и продолжайте уборку, поняли?
А теперь идите и продолжайте уборку, ладно?


00:02:46,800 --> 00:02:47,767
00:02:46,800 --> 00:02:47,767
Да, господин.
Да, господин.


00:02:49,969 --> 00:02:53,962
00:02:49,969 --> 00:02:53,962
О? Это записная книжка с описанием строительства замка.
О? Это книга заметок по строительству замка.


00:02:55,108 --> 00:02:56,575
00:02:55,108 --> 00:02:56,575
Хммм... Посморим...
Хммм... Посморим...


00:02:59,512 --> 00:03:03,383
00:02:59,512 --> 00:03:03,383
Таким образом, великий Замок Меха-Эдо был завершён.
Таким образом, великий Замок Меха-Эдо был завершён.


00:03:03,383 --> 00:03:09,845
00:03:03,383 --> 00:03:09,845
Однако, недавно я обнаружил серьёзный дефект в замке...
Однако, недавно я обнаружил серьёзный дефект в замке...


00:03:10,623 --> 00:03:12,557
00:03:10,623 --> 00:03:12,557
Серьёзный дефект?
Серьёзный дефект?


00:03:17,197 --> 00:03:18,858
00:03:17,197 --> 00:03:18,858
Хидари Кингоро.
Хидари Кингоро.


00:03:19,833 --> 00:03:22,165
00:03:19,833 --> 00:03:22,165
Я думаю, что я слышал это имя раньше...
Я думаю, что я слышал это имя раньше...


00:03:27,373 --> 00:03:32,106
00:03:27,373 --> 00:03:32,106
Что, что? В Замке Меха-Эдо есть серьёзный дефект?
Что, что? В Замке Меха-Эдо есть серьёзный дефект?


00:03:32,779 --> 00:03:40,185
00:03:32,779 --> 00:03:36,295
Кингоро — это архитектор, который проектировал дворец; его записи должны быть вполне достоверными.
Кингоро — это архитектор, который проектировал дворец;

00:03:36,320 --> 00:03:40,209
его записи должны быть вполне достоверными.


00:03:40,620 --> 00:03:42,322
00:03:40,620 --> 00:03:42,322
Серьёзный дефект...
Серьёзный дефект...


00:03:42,322 --> 00:03:46,092
00:03:42,322 --> 00:03:46,092
Это может дать нам преимущества в свержении правительства.
Это может дать нам преимущества в свержении правительства.


00:03:46,092 --> 00:03:52,759
00:03:46,092 --> 00:03:52,759
Геннарисай! Найди этого Кингоро, чтобы раз и навсегда выяснить, какой это дефект!
Геннарисай! Найди этого Кингоро, чтобы раз и навсегда выяснить дефект!


00:03:53,066 --> 00:03:54,267
00:03:53,066 --> 00:03:54,267
Слушаюсь.
Слушаюсь.


00:03:54,267 --> 00:03:58,203
00:03:54,267 --> 00:03:58,203
Постойте. Хидари Кингоро был...
Постойте. Хидари Кингоро был...


00:04:00,073 --> 00:04:03,372
00:04:00,073 --> 00:04:03,372
Кингоро... Кингоро... А?
Кингоро... Кингоро... А?


00:04:06,513 --> 00:04:11,246
00:04:06,513 --> 00:04:11,246
Как невежливо! Эй, отправьте этот пол на Остров Заключённых!
Как невежливо! Эй, отправьте этот пол на Остров Заключённых!


00:04:13,219 --> 00:04:14,243
00:04:13,219 --> 00:04:14,243
О, теперь вспомнил!
О, теперь вспомнил!


00:04:15,488 --> 00:04:17,513
00:04:15,488 --> 00:04:17,513
Приносим извинения за шум.
Приносим извинения за шум.


00:04:17,857 --> 00:04:24,262
00:04:17,857 --> 00:04:21,131
Это "Пицца-Кэтс" вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.
Это "Пицца-Кэтс"
вкуснейшая пицца на дом,

00:04:21,156 --> 00:04:24,286
а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.


00:04:25,331 --> 00:04:28,268
00:04:25,331 --> 00:04:28,268
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.


00:04:28,268 --> 00:04:29,132
00:04:28,268 --> 00:04:29,132
Запуск!
Запуск!


00:04:38,945 --> 00:04:42,482
00:04:38,945 --> 00:04:42,482
Мама, пиццерийщики летают и сегодня.
Мама, пиццерийщики летают и сегодня.


00:04:42,482 --> 00:04:45,084
00:04:42,482 --> 00:04:45,084
Я удивлена, что они не уезжают на отпуск во время жаркого лета.
Я удивлена, что они не уезжают на отпуск во время жаркого лета.


00:04:45,084 --> 00:04:47,552
00:04:45,084 --> 00:04:47,552
Как хорошо! Им не надо делать домашнее задание, да?
Как хорошо! Им не надо делать домашнее задание, да?


00:04:49,722 --> 00:04:50,757
00:04:49,722 --> 00:04:50,757
Что!?
Что!?


00:04:50,757 --> 00:04:53,453
00:04:50,757 --> 00:04:53,453
Сослан на Остров Заключённых!?
Сослан на Остров Заключённых!?


00:04:53,693 --> 00:04:54,523
00:04:53,693 --> 00:04:54,523
Да.
Да.


00:04:55,495 --> 00:04:57,630
00:04:55,495 --> 00:04:57,630
Остров Заключённых...
Остров Заключённых...


00:04:57,630 --> 00:04:58,598
00:04:57,630 --> 00:04:58,598
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:04:58,598 --> 00:05:01,734
00:04:58,598 --> 00:05:00,185
Остров Заключённых — это одинокий остров, расположенный намного южнее Эдорополиса,
Остров Заключённых одинокий остров,

00:05:00,210 --> 00:05:01,734
расположенный намного южнее Эдорополиса,


00:05:01,734 --> 00:05:06,330
00:05:01,734 --> 00:05:06,330
и много Анималоидов, рассердивших Уса-химэ-сама, были сосланы туда.
и множество Анималоидов, рассердивших Принцессу, Уса-химэ, были сосланы туда.


00:05:06,773 --> 00:05:09,799
00:05:06,773 --> 00:05:09,799
Но почему Кингоро был сослан туда?
Но почему туда сослали этого Кингоро?


00:05:11,477 --> 00:05:13,775
00:05:11,477 --> 00:05:13,775
Ну, это произошло три года назад...
Что ж, это произошло три года назад...


00:05:14,714 --> 00:05:17,239
00:05:14,714 --> 00:05:17,239
Он играл в видеоигру с Уса-химэ-сама...
Он играл в видеоигру с Госпожой Уса-химэ...


00:05:21,254 --> 00:05:24,057
00:05:21,254 --> 00:05:24,057
Сослать его на Остров Заключённых!
Сослать его на Остров Заключённых!


00:05:24,057 --> 00:05:26,793
00:05:24,057 --> 00:05:26,793
Он победил в игре?
Он победил в игре?


00:05:26,793 --> 00:05:29,956
00:05:26,793 --> 00:05:29,956
Нет... Он случайно выпустил газы.
Нет... Он случайно выпустил газы.


00:05:32,098 --> 00:05:33,766
00:05:32,098 --> 00:05:33,766
И только-то?
И только-то?


00:05:33,766 --> 00:05:36,102
00:05:33,766 --> 00:05:36,102
Уса-химэ-сама такая придирчивая, да?
Её Высочество настолько придирчива?


00:05:36,102 --> 00:05:40,006
00:05:36,102 --> 00:05:40,006
Так или иначе, вы должны выяснить, какой дефект есть в Замке Меха-Эдо.
Так или иначе, вы должны выяснить, какой дефект есть в Замке Меха-Эдо.


00:05:40,006 --> 00:05:43,237
00:05:40,006 --> 00:05:43,237
Иначе, мы никогда не узнаем, какие это может вызвать проблемы для сёгуна-сама.
Иначе, мы никогда не узнаем, какие это может вызвать проблемы для сёгуна.


00:05:43,610 --> 00:05:47,603
00:05:43,610 --> 00:05:47,603
Я хочу, чтобы вы отправились на Остров Заключённых и разузнали всё у Кингоро.
Я хочу, чтобы вы отправились на Остров Заключённых и разузнали всё у Кингоро.


00:05:47,914 --> 00:05:48,539
00:05:47,914 --> 00:05:48,539
Есть!
Есть!


00:06:01,694 --> 00:06:03,096
00:06:01,694 --> 00:06:03,096
Ребят, это нечестно.
Ребят, это нечестно.


00:06:03,096 --> 00:06:05,999
00:06:03,096 --> 00:06:05,999
Это плохо, что мы должны отправиться на Остров Заключённых, а не в какое-нибудь весёлое место.
Жаль, что нас отправили на Остров Заключённых, а не куда повеселее.


00:06:05,999 --> 00:06:09,636
00:06:05,999 --> 00:06:09,636
Очень маловероятно, что я найду там симпатичных девушек.
Найти там симпатичных девушек шансов ох как мало.


00:06:09,636 --> 00:06:11,537
00:06:09,636 --> 00:06:11,537
Не жалуйтесь!
Не жалуйтесь!


00:06:11,537 --> 00:06:15,275
00:06:11,537 --> 00:06:15,275
Вы знаете, что исход нашей миссии повлияет на судьбу Замка Меха-Эдо.
Вы знаете, что исход нашей миссии повлияет на судьбу Замка Меха-Эдо.


00:06:15,275 --> 00:06:16,640
00:06:15,275 --> 00:06:16,640
Вот лодка!
Вот лодка!


00:06:23,049 --> 00:06:25,176
00:06:23,049 --> 00:06:25,176
Карамару! Что он тут делает!?
Карамару! Что он тут делает!?


00:06:26,419 --> 00:06:29,122
00:06:26,419 --> 00:06:29,122
Мы просчитали каждый ваш шаг,
Мы просчитали каждый ваш шаг,


00:06:29,122 --> 00:06:31,090
00:06:29,122 --> 00:06:31,090
и эта лодка теперь наша.
и эта лодка теперь наша.


00:06:31,090 --> 00:06:34,894
00:06:31,090 --> 00:06:34,894
Ни за что! Вы же можете долететь туда, зачем она вам нужна!?
Ни за что! Вы же можете долететь туда, зачем она вам нужна!?


00:06:34,894 --> 00:06:38,598
00:06:34,894 --> 00:06:38,598
Заткнись! Один из нас не может летать.
Заткнись! Один из нас не может летать.


00:06:38,598 --> 00:06:41,226
00:06:38,598 --> 00:06:41,226
Джабадабада, джабадабада.
Джабадабада, джабадабада.


00:06:41,968 --> 00:06:44,596
00:06:41,968 --> 00:06:44,596
Попробуйте переплыть так, если сможете!
Попробуйте переплыть так, если сможете!


00:06:45,772 --> 00:06:48,875
00:06:45,772 --> 00:06:48,875
Негодяй! Ты заплатишь за это мерзкое преступление!
Негодяй! Ты заплатишь за это мерзкое преступление!


00:06:48,875 --> 00:06:52,606
00:06:48,875 --> 00:06:50,808
Что нам делать, Яттаро? Они доберутся туда раньше нас, если мы ничего не придумаем.
Что нам делать, Яттаро? Они доберутся туда

00:06:50,833 --> 00:06:52,630
раньше нас, если мы ничего не придумаем.


00:06:53,379 --> 00:06:55,347
00:06:53,379 --> 00:06:55,347
Предоставьте это нам!
Предоставьте это нам!


00:06:59,218 --> 00:07:00,053
00:06:59,218 --> 00:07:00,053
Готтон!
Готтон!


00:07:00,053 --> 00:07:01,454
00:07:00,053 --> 00:07:01,454
Миэтору!
Миэтору!


00:07:01,454 --> 00:07:02,443
00:07:01,454 --> 00:07:02,443
Что привело вас сюда?
Что привело вас сюда?


00:07:03,056 --> 00:07:08,661
00:07:03,056 --> 00:07:06,783
Ну, Ванко-но-ками-сама сказал, что на этот раз место вашей миссии очень далеко,
Господин Ванко сказал, что на этот раз место вашей миссии очень далеко,


00:07:08,661 --> 00:07:12,427
00:07:06,783 --> 00:07:10,566
и он приказал нам сопровождать вас с самого начала. Особенно если вам уже нужна помощь.
и приказал нам сопровождать вас с самого начала задания,

00:07:10,591 --> 00:07:12,451
особенно если вам уже нужна помощь.


00:07:13,499 --> 00:07:17,437
00:07:13,499 --> 00:07:17,437
Как удачно! Окей. Давайте скорее преследовать компанию Карамару.
Как удачно! Давайте скорее преследовать компанию Карамару.


00:07:17,437 --> 00:07:18,426
00:07:17,437 --> 00:07:18,426
Да!
Да!


00:07:29,816 --> 00:07:33,752
00:07:29,816 --> 00:07:31,803
Никто во всём мире не смог бы себе представить, что мы будем догонять их с помощью подземного туннеля!
Никто в мире не смог бы себе представить, что

00:07:31,828 --> 00:07:33,776
мы будем догонять их по подземному туннелю!


00:07:35,955 --> 00:07:40,059
00:07:35,955 --> 00:07:40,059
Потанцуем, детка! Потанцуем, детка, это любовь!
Потанцуем, детка! Потанцуем, детка, это любовь!


00:07:40,059 --> 00:07:42,152
00:07:40,059 --> 00:07:42,152
Кататься на лодке не так уж плохо.
Кататься на лодке не так уж плохо.


00:07:44,998 --> 00:07:47,660
00:07:44,998 --> 00:07:47,660
Ну, сейчас вашему приятному круизу придёт конец!
Что ж, сейчас вашему приятному круизу придёт конец!


00:07:52,405 --> 00:07:54,430
00:07:52,405 --> 00:07:54,430
Это вам! Получите!
Это вам! Получите!


00:07:57,243 --> 00:08:01,280
00:07:57,243 --> 00:08:01,280
Блин! Оторвёмся от него на полной скорости!
Чёрт! Оторваться от него на полной скорости!


00:08:01,280 --> 00:08:02,212
00:08:01,280 --> 00:08:02,212
Хорошо.
Хорошо.


00:08:05,151 --> 00:08:08,855
00:08:05,151 --> 00:08:08,855
Ты дурак! Разве я не говорил тебе пойти на полной скорости!?
Идиот! Я разве не приказал "полный вперёд"!?


00:08:08,855 --> 00:08:11,124
00:08:08,855 --> 00:08:11,124
Но двигатель был подбит и повреждён.
Но двигатель был подбит и повреждён.


00:08:11,124 --> 00:08:14,685
00:08:11,124 --> 00:08:14,685
Что! Скорее почини его. Понял!?
Что! Скорее почини его. Понял!?


00:08:15,395 --> 00:08:17,625
00:08:15,395 --> 00:08:17,625
Пропустите меня вперёд.
Пропустите меня вперёд.


00:08:21,034 --> 00:08:22,558
00:08:21,034 --> 00:08:22,558
Хорошо. Вот так.
Хорошо. Вот так.


00:08:29,042 --> 00:08:31,101
00:08:29,042 --> 00:08:31,101
Мы ещё не прибыли?
Мы ещё не прибыли?


00:08:36,716 --> 00:08:38,013
00:08:36,716 --> 00:08:38,013
Эй, долго ещё?
Эй, долго ещё?


00:08:39,585 --> 00:08:40,916
00:08:39,585 --> 00:08:40,916
Прибыли!
Прибыли!


00:08:44,657 --> 00:08:47,490
00:08:44,657 --> 00:08:47,490
Блин, уже ночь.
Блин, уже ночь.


00:08:55,168 --> 00:08:58,831
00:08:55,168 --> 00:08:58,831
Ну, кажется, мы попали в ужасное место, а?
В жуткое же место мы попали, а?


00:09:00,406 --> 00:09:03,500
00:09:00,406 --> 00:09:03,500
Эти проклятые Нянки!
Эти проклятые Нянки!


00:09:11,350 --> 00:09:16,155
00:09:11,350 --> 00:09:16,155
Какое жуткое место! Неужели люди действительно могут жить в таком месте, как это?
Какой кошмар! Неужели люди и правда могут жить в таком месте?


00:09:16,155 --> 00:09:18,487
00:09:16,155 --> 00:09:18,487
Интересно, что делает Миэтору.
Интересно, что делает Миэтору.


00:09:18,791 --> 00:09:21,760
00:09:18,791 --> 00:09:21,760
С неба он легко мог найти то, что мы ищем.
С неба он легко мог найти то, что мы ищем.


00:09:25,631 --> 00:09:27,433
00:09:25,631 --> 00:09:27,433
Какого чёрта ты делаешь!?
Какого чёрта ты делаешь!?


00:09:27,433 --> 00:09:30,197
00:09:27,433 --> 00:09:30,197
Ах ты, маленький гадёныш! Ты тронул мою попу, не так ли?
Ах ты, маленький гадёныш! Ты тронул мою попу, не так ли?


00:09:31,237 --> 00:09:32,261
00:09:31,237 --> 00:09:32,261
Что!? Я этого не делал!
Что!? Я этого не делал!


00:09:34,073 --> 00:09:35,341
00:09:34,073 --> 00:09:35,341
Ай! Как ты смеешь!
Ай! Как ты смеешь!


00:09:35,341 --> 00:09:36,576
00:09:35,341 --> 00:09:36,576
Это не я!
Это не я!


00:09:36,576 --> 00:09:38,771
00:09:36,576 --> 00:09:38,771
Тогда, кто это сделал!?
Тогда, кто это сделал!?


00:09:48,221 --> 00:09:49,415
00:09:48,221 --> 00:09:49,415
Теяндээ!
Теяндээ!


00:09:55,928 --> 00:09:56,952
00:09:55,928 --> 00:09:56,952
Яттаро!
Яттаро!


00:10:03,136 --> 00:10:04,364
00:10:03,136 --> 00:10:04,364
Теперь ты попался!
Теперь ты попался!


00:10:12,912 --> 00:10:14,113
00:10:12,912 --> 00:10:14,113
Яттаро!
Яттаро!


00:10:14,113 --> 00:10:15,080
00:10:14,113 --> 00:10:15,080
Яттаро-доно!
Господин Яттаро!


00:10:15,414 --> 00:10:17,678
00:10:15,414 --> 00:10:17,678
Яттаро!
Яттаро!


00:10:30,763 --> 00:10:33,823
00:10:30,763 --> 00:10:33,823
Яттаро! Яттаро!
Яттаро! Яттаро!


00:10:34,333 --> 00:10:36,494
00:10:34,333 --> 00:10:36,494
Яттаро!
Яттаро!


00:10:36,869 --> 00:10:39,804
00:10:36,869 --> 00:10:39,804
О, это позор, мы до сих пор не нашли Яттаро, даже после такого долгого поиска.
Досадно, что мы до сих пор не нашли Яттаро, даже разыскивая так долго.


00:10:40,373 --> 00:10:43,276
00:10:40,373 --> 00:10:43,276
Я уверен, что Яттаро-доно в порядке. Он всегда находит дорогу домой.
Я уверен, что господин Яттаро в порядке. Он всегда находит дорогу домой.


00:10:43,276 --> 00:10:47,313
00:10:43,276 --> 00:10:47,313
Точно. Он из тех парней, которые не умрут, даже если ты убил их.
Точно. Он из тех парней, которые не умрут, даже если их убить.


00:10:47,313 --> 00:10:50,942
00:10:47,313 --> 00:10:50,942
Ну тогда давай сперва найдём Кингоро-сана.
Ну тогда давай сперва найдём Кингоро-сана.


00:11:12,305 --> 00:11:14,034
00:11:12,305 --> 00:11:14,034
Прибыли последними... А?
Прибыли наконец... А?


00:11:14,273 --> 00:11:17,777
00:11:14,273 --> 00:11:17,777
Точно! Как я и боялся, Нянки прибыли сюда раньше нас.
Точно! Как я и боялся, Нянки прибыли сюда раньше нас.


00:11:17,777 --> 00:11:20,813
00:11:17,777 --> 00:11:20,813
Эй! Давайте обгонем их и выполним задание!
Эй! Давайте обгоним их и выполним задание!


00:11:20,813 --> 00:11:21,681
00:11:20,813 --> 00:11:21,681
А!
А!


00:11:21,681 --> 00:11:24,784
00:11:21,681 --> 00:11:24,784
Ни за что! Мы не можем!
Ни за что! Мы не можем!


00:11:24,784 --> 00:11:26,012
00:11:24,784 --> 00:11:26,012
Эй, вы, бездельники!
Эй, вы, бездельники!


00:11:26,786 --> 00:11:28,879
00:11:26,786 --> 00:11:28,879
Ахххх... Я тоже выдохся.
Ахххх... Я тоже выдохся.


00:11:34,493 --> 00:11:38,623
00:11:34,493 --> 00:11:38,623
Я надеюсь, что с Сукаши и Пурурун всё в порядке.
Я надеюсь, что с Сукаши и Пурурун всё в порядке.


00:11:45,004 --> 00:11:48,307
00:11:45,004 --> 00:11:48,307
Боже, какое это ужасное место!
Боже, какое это ужасное место!


00:11:48,307 --> 00:11:49,035
00:11:48,307 --> 00:11:49,035
А!?
А!?


00:11:59,085 --> 00:12:02,782
00:11:59,085 --> 00:12:02,782
Эй, подождите минутку. Я могу использовать его как такси, не так ли?
Погодите минутку. Я же могу использовать его как такси?


00:12:06,759 --> 00:12:09,660
00:12:06,759 --> 00:12:09,660
Эй, водитель, высадите меня здесь. Пожалуйста.
Эй, водитель, высадите меня здесь. Пожалуйста.


00:12:11,364 --> 00:12:13,093
00:12:11,364 --> 00:12:13,093
Я сказал: "Отпусти меня"!
Я сказал: "Отпусти меня"!


00:12:18,437 --> 00:12:21,133
00:12:18,437 --> 00:12:21,133
Подожди! Эй, всё ещё слишком высоко!
Подожди! Эй, всё ещё слишком высоко!


00:12:24,543 --> 00:12:26,636
00:12:24,543 --> 00:12:26,636
Ты, тупая птица! А?
Ты, тупая птица! А?


00:12:30,850 --> 00:12:33,375
00:12:30,850 --> 00:12:33,375
Эй! Я не рыбий корм!
Эй! Я не рыбий корм!


00:12:33,953 --> 00:12:35,648
00:12:33,953 --> 00:12:35,648
Точно! Тут есть водопад!
Ёлки! Тут водопад!


00:12:36,422 --> 00:12:37,411
00:12:36,422 --> 00:12:37,411
Теяндээ...
Теяндээ...


00:12:38,758 --> 00:12:41,090
00:12:38,758 --> 00:12:41,090
Не ешь меня!
Не ешь меня!


00:12:45,564 --> 00:12:49,056
00:12:45,564 --> 00:12:49,056
Ну, может быть, карп всего лишь хотел показать своё умение плавать вверх по водопаду.
Может, карп всего лишь хотел показать своё умение плавать вверх по водопаду.


00:13:11,023 --> 00:13:14,186
00:13:11,023 --> 00:13:14,186
О, я наконец на небесах?
О, я наконец на небесах?


00:13:23,436 --> 00:13:24,198
00:13:23,436 --> 00:13:24,198
Ай!
Ай!


00:13:27,073 --> 00:13:31,840
00:13:27,073 --> 00:13:31,840
Ой, это больно... А? Эй, я всё ещё жив!
Ой, больно... Ха? Эй, я всё ещё жив!


00:13:32,645 --> 00:13:34,078
00:13:32,645 --> 00:13:34,078
Что это?
Что это?


00:13:34,814 --> 00:13:40,419
00:13:34,814 --> 00:13:40,419
Здесь сказано: "Добро пожаловать на остров". Без шуток!
Здесь сказано: "Добро пожаловать на остров". Кроме шуток!


00:13:40,419 --> 00:13:43,013
00:13:40,419 --> 00:13:43,013
Пожалуйста, позвольте мне помочь и объяснить.
Пожалуйста, позвольте мне помочь и объяснить.


00:13:43,622 --> 00:13:51,464
00:13:43,622 --> 00:13:47,427
Та сторона острова, на которой высадились Нянки, действительно жуткое место со скалой в виде черепа.
Та сторона острова, на которой высадились Нянки –

00:13:47,452 --> 00:13:51,464
действительно жуткое место со скалой в виде черепа.


00:13:51,464 --> 00:13:55,501
00:13:51,464 --> 00:13:55,501
Однако с другой стороны, там, где скала похожа на осьминога, находится курорт.
Однако с другой стороны, там, где скала похожа на осьминога, находится курорт.


00:13:55,501 --> 00:13:57,992
00:13:55,501 --> 00:13:57,992
Я и сам бы хотел посетить ту сторону острова.
Я и сам бы хотел посетить ту сторону острова.


00:14:00,306 --> 00:14:05,744
00:14:00,306 --> 00:14:05,744
Уса-химэ-сама посылает людей сюда, чтобы они, как предполагается, жили тяжёлой и мучительной жизнью, а?
Уса-химэ посылает людей <i>сюда</i>, чтобы они жили тяжёлой и мучительной жизнью?


00:14:06,212 --> 00:14:06,678
00:14:06,212 --> 00:14:06,678
А?
А?


00:14:09,682 --> 00:14:14,320
00:14:09,682 --> 00:14:14,320
Уса-химэ-сама. Благодарим вас за ссылку на остров.
Госпожа Уса-химэ. Благодарим вас за ссылку на остров.


00:14:14,320 --> 00:14:16,015
00:14:14,320 --> 00:14:16,015
Что тут?
Что тут?


00:14:17,123 --> 00:14:19,990
00:14:17,123 --> 00:14:19,990
Ты должен быть сослан на Остров Заключённых!
Сослать на Остров Заключённых!


00:14:21,293 --> 00:14:23,761
00:14:21,293 --> 00:14:23,761
Теперь давайте танцевать все вместе!
Теперь давайте танцевать все вместе!


00:14:24,196 --> 00:14:25,857
00:14:24,196 --> 00:14:25,857
Это голос Миэтору!
Это голос Миэтору!


00:14:28,701 --> 00:14:33,161
00:14:28,701 --> 00:14:33,161
Эти танцевальные па самые новые и самые популярные в Эдорополисе.
Эти танцевальные па самые новые и самые популярные в Эдорополисе.


00:14:33,606 --> 00:14:36,336
00:14:33,606 --> 00:14:36,336
Чем он тут занят!?
Чем он тут занят!?


00:14:39,412 --> 00:14:44,583
00:14:39,412 --> 00:14:44,583
О, босс! Ты очень опаздал на вечеринку.
О, босс! Ты очень опоздал на вечеринку.


00:14:44,583 --> 00:14:46,986
00:14:44,583 --> 00:14:46,986
Как ты смеешь такое говорить!?
Как ты смеешь такое говорить!?


00:14:46,986 --> 00:14:49,455
00:14:46,986 --> 00:14:49,455
Скорее всего ты забыл о своей миссии и отправился сюда валять дурака!
Скорее всего ты забыл о своей миссии и отправился сюда бить баклуши!


00:14:49,455 --> 00:14:51,857
00:14:49,455 --> 00:14:51,857
О, не говори так, Яттаро-сан.
О, не говори так, Яттаро-сан.


00:14:51,857 --> 00:14:54,627
00:14:51,857 --> 00:14:54,627
Я здесь, потому что я не забыл свою миссию.
Я здесь, потому что я <i>не</i> забыл свою миссию.


00:14:54,627 --> 00:14:55,361
00:14:54,627 --> 00:14:55,361
А?
А?


00:14:55,361 --> 00:14:58,164
00:14:55,361 --> 00:14:58,164
Это дом Кингоро, видишь?
Это дом Кингоро, видишь?


00:14:58,164 --> 00:14:59,426
00:14:58,164 --> 00:14:59,426
Что!?
Что!?


00:14:59,799 --> 00:15:01,858
00:14:59,799 --> 00:15:01,858
Босс, вот и он.
Босс, вот и он.


00:15:05,104 --> 00:15:07,473
00:15:05,104 --> 00:15:07,473
Вы Хидари Кингоро-сан...
Вы Хидари Кингоро-сан...


00:15:07,473 --> 00:15:08,941
00:15:07,473 --> 00:15:08,941
Да, это я.
Да, это я.


00:15:08,941 --> 00:15:10,843
00:15:08,941 --> 00:15:10,843
Сказать вам по правде, мы...
Сказать вам по правде, мы...


00:15:10,843 --> 00:15:13,813
00:15:10,843 --> 00:15:13,813
А, вы тоже из Эдорополиса, да?
А, вы тоже из Эдорополиса, да?


00:15:13,813 --> 00:15:17,983
00:15:13,813 --> 00:15:17,983
Ну, позвольте мне услышать вашу историю. Пройдёмте сюда.
Что ж, позвольте мне услышать вашу историю. Пройдёмте сюда.


00:15:17,983 --> 00:15:19,951
00:15:17,983 --> 00:15:19,951
Ну, я...
Ну, я...


00:15:30,062 --> 00:15:31,188
00:15:30,062 --> 00:15:31,188
Что здесь происходит?
Что здесь происходит?


00:15:31,464 --> 00:15:32,658
00:15:31,464 --> 00:15:32,658
Ой, гляньте!
Ой, гляньте!


00:15:35,134 --> 00:15:36,999
00:15:35,134 --> 00:15:36,999
О, это действительно рай!
О, это действительно рай!


00:15:38,037 --> 00:15:40,972
00:15:38,037 --> 00:15:40,972
Эй, послушайте, девочки. Не хотите ли любовных приключений со мной?
Эй, послушайте, девочки. Не хотите ли любовных приключений со мной?


00:15:45,611 --> 00:15:46,168
00:15:45,611 --> 00:15:46,168
Вот где оно!
Вот и он!


00:15:49,482 --> 00:15:53,509
00:15:49,482 --> 00:15:53,509
Затем вы создали весь этот замечательный пляж, да, Кингоро-сан?
Затем вы создали весь этот замечательный пляж, да, Кингоро-сан?


00:15:53,853 --> 00:15:57,990
00:15:53,853 --> 00:15:57,990
Ну, когда меня отправили на остров, это место было просто ужасным.
Когда меня отправили на остров, это место было просто ужасным.


00:15:57,990 --> 00:16:00,860
00:15:57,990 --> 00:16:00,860
Однако, используя максимум моего опыта архитектора
Однако, используя максимум моего опыта архитектора


00:16:00,860 --> 00:16:06,565
00:16:00,860 --> 00:16:06,565
и помощь всех остальных, я превратил этот пляж в райский край, видите?
и помощь всех остальных, я превратил этот пляж в райский край, видите?


00:16:06,565 --> 00:16:07,566
00:16:06,565 --> 00:16:07,566
Ммм?
Ммм?


00:16:07,566 --> 00:16:13,198
00:16:07,566 --> 00:16:13,198
Попрошу вашего внимания. Сейчас у нас есть ещё гости из Эдорополиса.
Прошу вашего внимания. Прибавилось ещё гостей из Эдорополиса.


00:16:17,643 --> 00:16:18,132
00:16:17,643 --> 00:16:18,132
Пурурун!
Пурурун!


00:16:18,444 --> 00:16:19,342
00:16:18,444 --> 00:16:19,342
Готтон-доно!
Господин Готтон!


00:16:20,012 --> 00:16:20,713
00:16:20,012 --> 00:16:20,713
Яттаро!
Яттаро!


00:16:20,713 --> 00:16:21,941
00:16:20,713 --> 00:16:21,941
Миэтору-доно!
Господин Миэтору!


00:16:23,182 --> 00:16:25,309
00:16:23,182 --> 00:16:25,309
Ты болван!
Ты болван!


00:16:27,319 --> 00:16:30,456
00:16:27,319 --> 00:16:29,062
Как тебе не стыдно! Как ты мог тут расслабляться, пока мы сходили с ума от беспокойства!?
Как тебе не стыдно! Как ты мог тут расслабляться,

00:16:29,087 --> 00:16:30,456
пока мы сходили с ума от беспокойства!?


00:16:30,456 --> 00:16:32,057
00:16:30,456 --> 00:16:32,057
Как глупо, Пурурун.
Как глупо, Пурурун.


00:16:32,057 --> 00:16:34,159
00:16:32,057 --> 00:16:34,159
Мне удалось добраться сюда после всех сложных препятствий, ясно?
Мне удалось добраться сюда после сложных препятствий, ясно?


00:16:34,159 --> 00:16:35,528
00:16:34,159 --> 00:16:35,528
А? Что там с Сукаши?
А? Что там с Сукаши?


00:16:35,528 --> 00:16:39,328
00:16:35,528 --> 00:16:39,328
Он веселится с девочками, там, на пляже.
Он веселится с девочками, там, на пляже.


00:16:39,565 --> 00:16:43,558
00:16:39,565 --> 00:16:43,558
Кстати, ты узнал в чём состоит серьёзный дефект Замка Меха-Эдо?
Кстати, ты узнал в чём состоит серьёзный дефект Замка Меха-Эдо?


00:16:44,069 --> 00:16:47,004
00:16:44,069 --> 00:16:47,004
Теяндээ! Я как раз собирался спросить его!
Теяндээ! Я как раз собирался спросить его!


00:16:47,773 --> 00:16:48,501
00:16:47,773 --> 00:16:48,501
Ну, по правде говоря...
Ну, по правде говоря...


00:16:50,142 --> 00:16:51,769
00:16:50,142 --> 00:16:51,769
О, батюшки! Это ужасно!
О, батюшки! Ужас!


00:16:52,578 --> 00:16:53,237
00:16:52,578 --> 00:16:53,237
Сукаши...
Сукаши...


00:17:05,257 --> 00:17:09,728
00:17:05,257 --> 00:17:09,728
Эй, Хидари Кингоро! Хидари Кингоро, выходи!
Эй, Хидари Кингоро! Хидари Кингоро, выходи!


00:17:09,728 --> 00:17:13,494
00:17:09,728 --> 00:17:13,494
В противном случае мы разгромим весь этот пляж!
В противном случае мы разгромим весь этот пляж!


00:17:15,834 --> 00:17:18,837
00:17:15,834 --> 00:17:18,837
С древнейших времён зло получает достойный ответ!
С древнейших времён зло получает достойный ответ!


00:17:18,837 --> 00:17:21,772
00:17:18,837 --> 00:17:21,772
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!
Я преподам вам урок, показав справедливости свет!


00:17:22,708 --> 00:17:28,237
00:17:22,708 --> 00:17:28,237
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!
Зла тени уничтожить вмиг сумеет мой прекрасный лик!


00:17:30,950 --> 00:17:35,410
00:17:30,950 --> 00:17:35,410
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!
Пусть тьма сильна как никогда, моя любовь спасёт всегда!


00:17:38,023 --> 00:17:41,891
00:17:38,023 --> 00:17:41,891
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:
Мы правды поднимаем планки! Секретная команда ниндзя:


00:17:42,895 --> 00:17:44,123
00:17:42,895 --> 00:17:44,123
НЯНКИ!
НЯНКИ!


00:17:44,763 --> 00:17:46,560
00:17:44,763 --> 00:17:46,560
И СПАСАТЕЛИ!
И СПАСАТЕЛИ!


00:17:47,066 --> 00:17:49,034
00:17:47,066 --> 00:17:49,034
Хм! Меня не волнует сколько вас здесь.
Хм! Меня не волнует сколько вас здесь.


00:17:49,034 --> 00:17:53,061
00:17:49,034 --> 00:17:53,061
В любом случае вам всем конец. Взять их, Гесшинин №85!
В любом случае вам всем конец. Взять их, Гешунин №85!


00:17:55,207 --> 00:17:55,941
00:17:55,207 --> 00:17:55,941
Пошли!
Пошли!


00:17:55,941 --> 00:17:56,600
00:17:55,941 --> 00:17:56,600
Да!
Да!


00:18:06,185 --> 00:18:08,120
00:18:06,185 --> 00:18:08,120
Уф, оторвалось...
Уф, оторвалось...


00:18:08,120 --> 00:18:09,849
00:18:08,120 --> 00:18:09,849
Вали отсюда!
Вали отсюда!


00:18:13,092 --> 00:18:14,753
00:18:13,092 --> 00:18:14,753
Ааааа! Это ужасно!
Ааааа! Это ужасно!


00:18:17,196 --> 00:18:18,595
00:18:17,196 --> 00:18:18,595
А теперь!
А теперь!


00:18:29,775 --> 00:18:31,367
00:18:29,775 --> 00:18:31,367
Что же это такое!?
Что же это такое!?


00:18:31,844 --> 00:18:34,046
00:18:31,844 --> 00:18:34,046
Сейчас время для наших действий!
Сейчас время для наших действий!


00:18:34,046 --> 00:18:34,842
00:18:34,046 --> 00:18:34,842
Точно.
Точно.


00:18:49,028 --> 00:18:51,622
00:18:49,028 --> 00:18:51,622
Гаттай Нин-По: "Камикадзе-Ротор"!
Гаттай Нин-По: "Камикадзе-Ротор"!


00:18:57,336 --> 00:18:59,566
00:18:57,336 --> 00:18:59,566
Ой, Гесшинин №85!
Ой, Гесшинин №85!


00:19:02,808 --> 00:19:04,209
00:19:02,808 --> 00:19:04,209
Теяндээ!
Теяндээ!


00:19:04,209 --> 00:19:08,947
00:19:04,209 --> 00:19:08,947
Вы посмели ввергнуть мирно живущих на этом острове людей в пучину ужаса.
Вы посмели ввергнуть мирно живущих на этом острове людей в пучину ужаса.


00:19:08,947 --> 00:19:11,583
00:19:08,947 --> 00:19:11,583
Кроме того, вы пытались выяснить тайну Замка Меха-Эдо таким злым способом.
Кроме того, вы пытались выяснить тайну Замка Меха-Эдо таким злым способом.


00:19:11,583 --> 00:19:12,572
00:19:11,583 --> 00:19:12,572
Непростительно!
Непростительно!


00:19:12,951 --> 00:19:14,179
00:19:12,951 --> 00:19:14,179
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


00:19:14,520 --> 00:19:18,123
00:19:14,520 --> 00:19:18,123
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,
Когда праведный гнев Яттаро достигает своего апогея,


00:19:18,123 --> 00:19:22,753
00:19:18,123 --> 00:19:20,438
с его мистического меча Масамаса снимается печать, и высвобождается невероятная сила.
с его мистического меча Масамаса снимается печать

00:19:20,463 --> 00:19:22,777
и высвобождается невероятная сила.


00:19:33,138 --> 00:19:35,732
00:19:33,138 --> 00:19:35,732
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!
Хиссацу! Атака "Кошачий Глаз"!


00:19:45,017 --> 00:19:48,509
00:19:45,017 --> 00:19:48,509
Ещё одна блистательная победа!
Ещё одна блистательная победа!


00:19:54,426 --> 00:19:58,297
00:19:54,426 --> 00:19:58,297
Ну так что? Замок Меха-Эдо имеет серьёзный дефект?
Ну так что? Замок Меха-Эдо имеет серьёзный дефект?


00:20:00,632 --> 00:20:01,734
00:20:00,632 --> 00:20:01,734
- Ну, это...
- Ну, это...


00:19:58,297 --> 00:20:02,386
00:19:58,297 --> 00:20:02,386
- Чем занят Карамару? Когда он вернётся?
- Чем занят Карамару? Когда он вернётся?


00:20:03,302 --> 00:20:07,272
00:20:03,302 --> 00:20:07,272
Доски пола в углу западной стороны замка могут очень легко сломаться...
Доски пола в углу западной стороны замка могут очень легко сломаться...


00:20:07,272 --> 00:20:09,502
00:20:07,272 --> 00:20:09,502
Когда? Когда? Когда? Ког--ААААА!
Когда? Когда? Когда? Когд--ААААА!


00:20:12,177 --> 00:20:12,939
00:20:12,177 --> 00:20:12,939
Коон-тян?
Коончик?


00:20:17,149 --> 00:20:18,377
00:20:17,149 --> 00:20:18,377
Бренна жизнь...
Бренна жизнь...


00:20:19,418 --> 00:20:20,316
00:20:19,418 --> 00:20:20,316
Это ужасно...
Это ужасно...


00:20:20,819 --> 00:20:22,654
00:20:20,819 --> 00:20:22,654
Выполнив свою миссию успешно,
Выполнив свою миссию успешно,


00:20:22,654 --> 00:20:26,592
00:20:22,654 --> 00:20:26,592
Яттаро и остальные решили провести свой летний отпуск на тихом острове.
Яттаро и остальные решили провести свой летний отпуск на тихом острове.


00:20:26,592 --> 00:20:29,795
00:20:26,592 --> 00:20:29,795
Однако, Коон-но-ками, кажется, не отказался от своих злых планов.
Однако, Коон-но-ками, кажется, не отказался от своих злых планов.


00:20:29,795 --> 00:20:32,264
00:20:29,795 --> 00:20:32,264
Продолжайте бороться и никогда не сдавайтесь, Нянки!
Продолжайте бороться и никогда не сдавайтесь, Нянки!


00:20:32,264 --> 00:20:34,391
00:20:32,264 --> 00:20:34,391
Продолжай в том же духе, Яттаро!
Продолжай в том же духе, Яттаро!


00:20:35,033 --> 00:20:37,900
00:20:35,033 --> 00:20:37,900
А, кстати, что случилось с компанией Карамару?
А, кстати, что случилось с компанией Карамару?


00:20:42,674 --> 00:20:45,837
00:20:42,674 --> 00:20:45,837
Блин, почему нам нельзя взять летний отпуск, как всем?
Мать честная, почему нам нельзя взять летний отпуск, как всем?


00:20:47,980 --> 00:20:50,608
00:20:47,980 --> 00:20:50,608
Тьфу, я хочу вернуться в Эдорополис как можно скорее.
Тьфу, я хочу вернуться в Эдорополис как можно скорее.


00:20:52,551 --> 00:20:58,190
00:20:52,551 --> 00:20:58,190
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не томи, расскажи мне, что вздыхаешь так?</font></i>


00:20:58,190 --> 00:21:03,958
00:20:58,190 --> 00:21:03,958
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>
<i><font color="#80ffff">Может, не выдался день, и камень на сердце лежит?</font></i>


00:21:04,663 --> 00:21:10,202
00:21:04,663 --> 00:21:10,202
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пусть закат ярче освещает города,</font></i>


00:21:10,202 --> 00:21:14,969
00:21:10,202 --> 00:21:14,969
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Не угасает страсть одинокой души.</font></i>


00:21:16,575 --> 00:21:27,918
00:21:16,575 --> 00:21:27,918
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>
<i><font color="#80ffff">Соберись; пойми, что только ты в жизни своей главный сценарист!</font></i>


00:21:28,453 --> 00:21:31,523
00:21:28,453 --> 00:21:31,523
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей свои мечты ты лелей</font></i>
<i><font color="#80ffff">Так будь собою, смелей свои мечты ты лелей</font></i>


00:21:31,523 --> 00:21:34,960
00:21:31,523 --> 00:21:34,960
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>
<i><font color="#80ffff">И верь в них хоть до умопомраченья.</font></i>


00:21:34,960 --> 00:21:37,596
00:21:34,960 --> 00:21:37,596
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>
<i><font color="#80ffff">А трудностей не бойся, не робей,</font></i>


00:21:37,596 --> 00:21:41,225
00:21:37,596 --> 00:21:41,225
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Пускай улыбка светится сильней.</font></i>


00:21:41,533 --> 00:21:47,472
00:21:41,533 --> 00:21:47,472
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>
<i><font color="#80ffff">Ждёт эра новая великих приключений твоих.</font></i>


00:21:54,079 --> 00:21:55,314
00:21:54,079 --> 00:21:55,314
Что здесь происходит?
Что здесь происходит?


00:21:55,314 --> 00:21:58,050
00:21:55,314 --> 00:21:58,050
Члены Спасательной Команды хотят, чтобы мы уволились?
Члены Спасательной Команды хотят, чтобы мы уволились?


00:21:58,050 --> 00:21:59,218
00:21:58,050 --> 00:21:59,218
Ванко-но-ками-сама...
Господин Ванко...


00:21:59,218 --> 00:22:00,886
00:21:59,218 --> 00:22:00,886
Вы не можете просто...
Вы не можете просто...


00:22:00,886 --> 00:22:03,422
00:22:00,886 --> 00:22:03,422
Вы действительно собираетесь расформировать Нянки?
Вы действительно собираетесь расформировать Нянки?


00:22:03,422 --> 00:22:05,324
00:22:03,422 --> 00:22:05,324
Вы не можете этого сделать!
Вы не можете этого сделать!


00:22:05,324 --> 00:22:08,093
00:22:05,324 --> 00:22:08,093
И именно сейчас клан Каракара сделал свой ход!
И именно сейчас клан Каракара сделал свой ход!


00:22:08,093 --> 00:22:11,119
00:22:08,093 --> 00:22:11,119
Что мы должны теперь делать?
Что мы должны теперь делать?


00:22:11,597 --> 00:22:14,166
00:22:11,597 --> 00:22:14,166
В следующей серии "Легендарных Котов-Ниндзя":
В следующей серии "Легендарных Котов-Ниндзя":


00:22:14,166 --> 00:22:16,702
00:22:14,166 --> 00:22:16,702
Не может быть? Команда Нянки распалась?!
Не может быть? Команда Нянки распалась?!


00:22:16,702 --> 00:22:17,930
00:22:16,702 --> 00:22:17,930
Теяндээ!
Теяндээ!


00:22:17,955 --> 00:22:20,955
00:22:17,955 --> 00:22:20,955
Над переводом работала команда PIZZACATS.RU
Над переводом работали участники Русского Фан-Клуба Samurai Pizza Cats PIZZACATS.RU

00:22:17,955 --> 00:22:20,955
{\an8}· Версия 4 ·