Untitled diff

Created Diff never expires
1
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
00:00:03,403 --> 00:00:05,268
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то по старинке,</font></i>


2
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
00:00:05,539 --> 00:00:07,473
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то здесь в новинку —</font></i>


3
3
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
00:00:07,774 --> 00:00:11,733
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


4
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
00:00:11,945 --> 00:00:13,879
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эй, встречайте любимцев!</font></i>


5
5
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
00:00:14,114 --> 00:00:15,979
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы — отважные ниндзя,</font></i>


6
6
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
00:00:16,249 --> 00:00:22,456
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


7
7
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
00:00:19,486 --> 00:00:24,310
{\an5}<font color="#ff0000">Легендарные Коты-Ниндзя</font>
{\an5}<font color=#ff0000>Легендарные Коты-Ниндзя</font>


8
8
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
00:00:24,558 --> 00:00:28,050
<i><font color="#80ffff">Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы всегда несём правосудие в массы:</font></i>


9
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
00:00:28,795 --> 00:00:32,026
<i><font color="#80ffff">Всем достанется, пока горячее.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Всем достанется, пока горячее.</font></i>


10
10
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
00:00:32,999 --> 00:00:36,662
<i><font color="#80ffff">Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Серый кардинал не сбежит от кошачьего глаза.</font></i>


11
11
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
00:00:37,304 --> 00:00:41,074
<i><font color="#80ffff">Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Так вперёд, за дело, робокот!</font></i>


12
12
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
00:00:41,074 --> 00:00:45,378
<i><font color="#80ffff">Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Вот принцесса тебя зовёт... как она мила!</font></i>


13
13
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
<i><font color="#80ffff">Только стоит немалого её похвала —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Только стоит немалого её похвала —</font></i>


14
14
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
00:00:50,483 --> 00:00:57,184
<i><font color="#80ffff">Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Изволь-ка в каждой битве отвоёвывать своё.</font></i>


15
15
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
00:00:58,124 --> 00:01:03,263
<i><font color="#80ffff">Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Тревоги напрасны: в век цифровой всё ясно.</font></i>


16
16
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
00:01:03,263 --> 00:01:06,426
<i><font color="#80ffff">В краю, где солнце встаёт.</font></i>
<i><font color=#80ffff>В краю, где солнце встаёт.</font></i>


17
17
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
00:01:07,434 --> 00:01:09,265
<i><font color="#80ffff">Что-то по старинке,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то по старинке,</font></i>


18
18
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
00:01:09,536 --> 00:01:11,561
<i><font color="#80ffff">Что-то здесь в новинку —</font></i>
<i><font color=#80ffff>Что-то здесь в новинку —</font></i>


19
19
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
00:01:11,705 --> 00:01:15,664
<i><font color="#80ffff">Эдорополис никогда не скучен.</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эдорополис никогда не скучен.</font></i>


20
20
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
00:01:15,976 --> 00:01:17,910
<i><font color="#80ffff">Эй, встречайте любимцев!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Эй, встречайте любимцев!</font></i>


21
21
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
00:01:18,144 --> 00:01:19,907
<i><font color="#80ffff">Мы — отважные ниндзя,</font></i>
<i><font color=#80ffff>Мы — отважные ниндзя,</font></i>


22
22
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
00:01:20,146 --> 00:01:26,779
<i><font color="#80ffff">Металлические супергерои с хвостом!</font></i>
<i><font color=#80ffff>Металлические супергерои с хвостом!</font></i>


23
23
00:01:34,894 --> 00:01:37,556
00:01:34,894 --> 00:01:37,556
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.
В городе Эдорополис мирно живут Анималоиды.


24
24
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
00:01:38,632 --> 00:01:41,100
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!
Но во тьме притаились чёрные тени, замышляющие зло!


25
25
00:01:42,102 --> 00:01:46,664
00:01:42,102 --> 00:01:46,664
Однако на страже справедливости
Однако на страже справедливости
стоит секретная команда ниндзя!
стоит секретная команда ниндзя!


26
26
00:01:47,507 --> 00:01:50,999
00:01:47,507 --> 00:01:50,999
Нянки! Да-да, это мы!
Нянки! Да-да, это мы!


27
27
00:01:51,711 --> 00:01:53,113
00:01:51,711 --> 00:01:53,113
Теяндээ!
Теяндээ!


28
28
00:01:53,113 --> 00:02:00,110
00:01:53,113 --> 00:02:00,110
Трогательно! Мама возвращается домой!
Трогательно! Мама возвращается домой!


29
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,692
00:02:04,290 --> 00:02:05,692
Панацея...
Панацея...


30
30
00:02:05,692 --> 00:02:07,717
00:02:05,692 --> 00:02:07,717
Что!?
Что!?


31
31
00:02:08,128 --> 00:02:09,925
00:02:08,128 --> 00:02:09,925
Усанотсубоне-сама возвращается домой?
Уса-но-Тсубоне-сама возвращается домой?


32
32
00:02:10,196 --> 00:02:12,664
00:02:10,196 --> 00:02:12,664
И она будет в порту в ближайшее время?
И она будет в порту в ближайшее время?


33
33
00:02:13,166 --> 00:02:14,098
00:02:13,166 --> 00:02:14,098
Да.
Да.


34
34
00:02:14,534 --> 00:02:16,058
00:02:14,534 --> 00:02:16,058
Скажите, Ванко-но-ками-сама.
Скажите, Ванко-но-ками-сама.


35
35
00:02:16,569 --> 00:02:17,404
00:02:16,569 --> 00:02:17,404
Да?
Да?


36
36
00:02:17,404 --> 00:02:18,996
00:02:17,404 --> 00:02:18,996
Кто вообще такая эта Усанотсубоне?
Кто вообще такая эта Уса-но-Тсубоне?


37
37
00:02:19,506 --> 00:02:21,098
00:02:19,506 --> 00:02:21,098
Дурак неотёсанный!
Дурак неотёсанный!


38
38
00:02:21,975 --> 00:02:26,680
00:02:21,975 --> 00:02:26,680
Будь почтителен даже просто говоря о ней! Усанотсубоне — это мать Уса-химэ-сама!
Будь почтителен даже просто говоря о ней! Уса-но-Тсубоне — это мать Уса-химэ-сама!


39
39
00:02:26,680 --> 00:02:28,113
00:02:26,680 --> 00:02:28,113
Мать Уса-химэ-сама!?
Мать Уса-химэ-сама!?


40
40
00:02:31,017 --> 00:02:34,954
00:02:31,017 --> 00:02:34,954
О, моя мамочка возращается! Может стоит одеть это?
О, моя мамочка возращается! Может стоит одеть это?


41
41
00:02:34,954 --> 00:02:37,047
00:02:34,954 --> 00:02:37,047
Но маме больше нравится этот цвет...
Но маме больше нравится этот цвет...


42
42
00:02:37,891 --> 00:02:40,553
00:02:37,891 --> 00:02:40,553
Я буду примерной дочкой, когда она вернётся.
Я буду примерной дочкой, когда она вернётся.


43
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


44
44
00:02:42,328 --> 00:02:48,501
00:02:42,328 --> 00:02:48,501
Мать Уса-химэ-сама Усанотсубоне когда-то отправилась в долгую исследовательскую поездку
Мать Уса-химэ-сама - Уса-но-Тсубоне - когда-то отправилась в долгую исследовательскую поездку


45
45
00:02:48,501 --> 00:02:51,527
00:02:48,501 --> 00:02:51,527
и сейчас возвращается домой
и сейчас возвращается домой
после долгой разлуки.
после долгой разлуки.


46
46
00:02:52,405 --> 00:02:57,172
00:02:52,405 --> 00:02:57,172
По прибытии Усанотсубоне-сама, вы
По прибытии Уса-но-Тсубоне-сама, вы
будете отвечает за её безопасность.
будете отвечать за её безопасность.


47
47
00:02:57,510 --> 00:02:58,238
00:02:57,510 --> 00:02:58,238
Да!
Да!


48
48
00:03:13,193 --> 00:03:15,286
00:03:13,193 --> 00:03:15,286
Приносим извинения за шум.
Приносим извинения за шум.


49
49
00:03:15,729 --> 00:03:21,759
00:03:15,729 --> 00:03:21,759
Это "Пицца-Кэтс" — вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.
Это "Пицца-Кэтс" — вкуснейшая пицца на дом, а сейчас у нас специальная экспресс-доставка.


50
50
00:03:23,203 --> 00:03:25,967
00:03:23,203 --> 00:03:25,967
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.
Дамы и господа, в целях безопасности, пожалуйста, не выходите за белую линию.


51
51
00:03:26,506 --> 00:03:27,700
00:03:26,506 --> 00:03:27,700
Запуск!
Запуск!


52
52
00:03:40,153 --> 00:03:43,356
00:03:40,153 --> 00:03:43,356
Мам, сегодня у них дополнительный снаряд.
Мам, сегодня у них дополнительный снаряд.


53
53
00:03:43,356 --> 00:03:46,292
00:03:43,356 --> 00:03:46,292
Важно другое. Ты знаешь, это единственный шанс
Важно другое. Ты знаешь, это единственный шанс


54
54
00:03:46,292 --> 00:03:47,427
00:03:46,292 --> 00:03:47,427
показаться в этой серии,
показаться в этой серии,


55
55
00:03:47,427 --> 00:03:48,795
00:03:47,427 --> 00:03:48,795
поэтому нам нужно что-то сделать, чтобы выделиться.
поэтому нам нужно что-то сделать, чтобы выделиться.


56
56
00:03:48,795 --> 00:03:49,693
00:03:48,795 --> 00:03:49,693
А?
А?


57
57
00:03:50,930 --> 00:03:52,898
00:03:50,930 --> 00:03:52,898
И я попробую спародировать Оми-тян...
И я попробую спародировать Оми-тян...


58
58
00:03:53,366 --> 00:03:54,333
00:03:53,366 --> 00:03:54,333
Что!?
Что!?


59
59
00:03:54,634 --> 00:03:57,432
00:03:54,634 --> 00:03:57,432
Ой, нет! Омицу испугалась!
Ой, нет! Омицу испугалась!


60
60
00:04:01,107 --> 00:04:02,575
00:04:01,107 --> 00:04:02,575
Ох, мама...
Ох, мама...


61
61
00:04:02,575 --> 00:04:04,377
00:04:02,575 --> 00:04:04,377
Увидев отчаянно-глупые комичные действия матери,
Увидев отчаянно-глупые комичные действия матери,


62
62
00:04:04,377 --> 00:04:06,436
00:04:04,377 --> 00:04:06,436
её ребёнок от стыда потерял дар речи.
её ребёнок от стыда потерял дар речи.


63
63
00:04:08,481 --> 00:04:11,985
00:04:08,481 --> 00:04:11,985
Ванко-но-ками-сама, расскажите
Ванко-но-ками-сама, расскажите
нам, какая она, Усанотсубоне-сама.
нам, какая она, Уса-но-Тсубоне-сама.


64
64
00:04:11,985 --> 00:04:16,684
00:04:11,985 --> 00:04:16,684
Естественно, она прекрасная дама, благородная и элегантная, какой и подобает быть госпоже.
Она прекрасная дама, благородная и элегантная, какой и подобает быть госпоже.


65
65
00:04:17,056 --> 00:04:18,625
00:04:17,056 --> 00:04:18,625
Благородная и элегантная...
Благородная и элегантная...


66
66
00:04:18,625 --> 00:04:20,616
00:04:18,625 --> 00:04:20,616
Прекрасная дама, как и подобает госпоже...
Прекрасная дама, как и подобает госпоже...


67
67
00:04:24,330 --> 00:04:30,503
00:04:24,330 --> 00:04:30,503
Другими словами, великолепная и грациозная дама, в отличии от Пурурун.
Другими словами, великолепная и грациозная дама, в отличие от Пурурун.


68
68
00:04:30,503 --> 00:04:30,937
00:04:30,503 --> 00:04:30,937
Ммм?
Ммм?


69
69
00:04:30,937 --> 00:04:34,839
00:04:30,937 --> 00:04:34,839
Я уверен, что она и в общении очень приятна, в отличие от Пурурун.
Я уверен, что она и в общении очень приятна, в отличие от Пурурун.


70
70
00:04:35,475 --> 00:04:38,035
00:04:35,475 --> 00:04:38,035
Она и в самом деле прекрасна, в отличие от Пурурун.
Она и в самом деле прекрасна, в отличие от Пурурун.


71
71
00:04:39,145 --> 00:04:41,272
00:04:39,145 --> 00:04:41,272
Как вы смеете, хамы!!!
Как вы смеете, хамы!!!


72
72
00:04:48,254 --> 00:04:50,222
00:04:48,254 --> 00:04:50,222
Хм! Они получили по заслугам.
Хм! Они получили по заслугам.


73
73
00:05:03,002 --> 00:05:04,470
00:05:03,002 --> 00:05:04,470
Усанотсубоне-сама...
Уса-но-Тсубоне-сама...


74
74
00:05:04,470 --> 00:05:06,439
00:05:04,470 --> 00:05:06,439
Моё сердце уже трепещет.
Моё сердце уже трепещет.


75
75
00:05:06,439 --> 00:05:07,774
00:05:06,439 --> 00:05:07,774
Благородная и элегантная...
Благородная и элегантная...


76
76
00:05:07,774 --> 00:05:09,935
00:05:07,774 --> 00:05:09,935
Прекрасная дама, как и подобает госпоже.
Прекрасная дама, как и подобает госпоже.


77
77
00:05:14,848 --> 00:05:15,746
00:05:14,848 --> 00:05:15,746
Ах, мама!
Ах, мама!


78
78
00:05:20,587 --> 00:05:22,222
00:05:20,587 --> 00:05:22,222
Всем привет!
Всем привет!


79
79
00:05:22,222 --> 00:05:23,590
00:05:22,222 --> 00:05:23,590
О, это она?
О, это она?


80
80
00:05:23,590 --> 00:05:29,085
00:05:23,590 --> 00:05:29,085
Вы все пришли сюда, чтобы поприветствовать меня? Пасяб вам!
Вы все пришли сюда, чтобы поприветствовать меня? Пасяб вам!


81
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,465
00:05:30,330 --> 00:05:32,465
Пасяб... ? Усанотсубоне-сама...
Пасяб... ? Уса-но-Тсубоне-сама...


82
82
00:05:32,465 --> 00:05:34,567
00:05:32,465 --> 00:05:34,567
Ах, мамочка!
Ах, мамочка!


83
83
00:05:34,567 --> 00:05:39,138
00:05:34,567 --> 00:05:39,138
О, моё прелестное дитя Уса-химэ! Ты так похорошела!
О, моё прелестное дитя Уса-химэ! Ты так похорошела!


84
84
00:05:39,138 --> 00:05:42,437
00:05:39,138 --> 00:05:42,437
Конечно. Стала совсем как ты!
Конечно. Стала совсем как ты!


85
85
00:05:42,642 --> 00:05:44,610
00:05:42,642 --> 00:05:44,610
О, ты так уверена?
О, ты так уверена?


86
86
00:05:47,347 --> 00:05:50,383
00:05:47,347 --> 00:05:50,383
Моя атака: "Усанотсубоне: Полёт Тела"!
Моя атака: "Усанотсубоне: Полёт Тела"!


87
87
00:05:50,383 --> 00:05:51,441
00:05:50,383 --> 00:05:51,441
Что это?
Что это?


88
88
00:05:56,789 --> 00:06:01,658
00:05:56,789 --> 00:06:01,658
Ерунда! Улучшенная Уса-химэ-атака: "Чередующаяся Высылка"!
Ерунда! Улучшенная Уса-химэ-атака: "Чередующаяся Высылка"!


89
89
00:06:11,905 --> 00:06:14,840
00:06:11,905 --> 00:06:14,840
Ты молодчина. Но сможешь ли ты увернуться от этого?
Ты молодчина. Но сможешь ли ты увернуться от этого?


90
90
00:06:16,009 --> 00:06:17,033
00:06:16,009 --> 00:06:17,033
Могу!
Могу!


91
91
00:06:18,711 --> 00:06:22,949
00:06:18,711 --> 00:06:22,449
О Боже! Хорошо. Я буду стрелять наудачу.
О Боже! Хорошо. Я буду стрелять наудачу.


92
92
00:06:22,949 --> 00:06:25,611
00:06:22,949 --> 00:06:24,011
Эй, эй! Я тут, я тут!
Эй, эй! Я тут, я тут!


93
93
00:06:32,926 --> 00:06:36,089
00:06:32,926 --> 00:06:35,589
Ой... Ой... Какого чёрта здесь происходит?
Ой... Ой... Какого чёрта здесь происходит?


94
94
00:06:36,496 --> 00:06:37,622
00:06:36,496 --> 00:06:37,622
А как тебе это?!
А как тебе это?!


95
95
00:06:41,734 --> 00:06:44,999
00:06:41,734 --> 00:06:44,399
Ааа!!! Только не сюда!!!
Ааа!!! Только не сюда!!!


96
96
00:06:53,646 --> 00:06:54,847
00:06:53,646 --> 00:06:54,847
Мама!
Мама!


97
97
00:06:54,847 --> 00:06:56,716
00:06:54,847 --> 00:06:56,716
Ты так выросла!
Ты так выросла!


98
98
00:06:56,716 --> 00:06:59,913
00:06:56,716 --> 00:06:59,913
Наше приветствие было как никогда бурным.
Наше приветствие было как никогда бурным.


99
99
00:07:00,253 --> 00:07:02,118
00:07:00,253 --> 00:07:02,118
Это было их приветствие?
Это было их приветствие?


100
100
00:07:02,655 --> 00:07:04,290
00:07:02,655 --> 00:07:04,290
Что в ней элегантного?
Что в ней элегантного?


101
101
00:07:04,290 --> 00:07:07,259
00:07:04,290 --> 00:07:07,259
Скажи я правду, вы бы не согласились на это.
Скажи я правду, вы бы не согласились на это.


102
102
00:07:10,263 --> 00:07:17,032
00:07:10,263 --> 00:07:17,032
Ах, ах, мой любимый! Надеюсь, ты не сильно тосковал, пока меня не было?
Ах, ах, мой любимый! Надеюсь, ты не сильно тосковал, пока меня не было?


103
103
00:07:18,905 --> 00:07:20,896
00:07:18,905 --> 00:07:20,896
Тебя не напугало приветствие?
Тебя не напугало приветствие?


104
104
00:07:23,276 --> 00:07:27,610
00:07:23,276 --> 00:07:27,610
Ах, прекрати! Ты меня смущаешь!
Ах, прекрати! Ты меня смущаешь!


105
105
00:07:28,815 --> 00:07:30,917
00:07:28,815 --> 00:07:30,917
Сёгун-сама что-то сказал.
Сёгун-сама что-то сказал.


106
106
00:07:30,917 --> 00:07:31,551
00:07:30,917 --> 00:07:31,551
Ага.
Ага.


107
107
00:07:31,551 --> 00:07:33,586
00:07:31,551 --> 00:07:33,586
Беседа супругов может быть необычной.
Беседа супругов может быть необычной.


108
108
00:07:33,586 --> 00:07:37,056
00:07:33,586 --> 00:07:37,056
Чем же сёгун-сама её привлек?
Чем же сёгун-сама её привлек?


109
109
00:07:37,056 --> 00:07:38,057
00:07:37,056 --> 00:07:38,057
Нуу...
Нуу...


110
110
00:07:38,057 --> 00:07:39,125
00:07:38,057 --> 00:07:39,125
Позвольте мне объяснить.
Позвольте мне объяснить.


111
111
00:07:39,125 --> 00:07:43,528
00:07:39,125 --> 00:07:43,528
Ну... Э-э-э... На самом деле... Собственно говоря, я и сам не знаю.
Ну... Э-э-э... На самом деле... Собственно говоря, я и сам не знаю.


112
112
00:07:44,163 --> 00:07:45,562
00:07:44,163 --> 00:07:45,562
Всё в нём люблю!
Всё в нём люблю!


113
113
00:07:47,734 --> 00:07:48,723
00:07:47,734 --> 00:07:48,723
Я сдаюсь.
Я сдаюсь.


114
114
00:07:50,837 --> 00:07:52,134
00:07:50,837 --> 00:07:52,134
А где Коон-но-ками?
А где Коон-но-ками?


115
115
00:07:52,638 --> 00:07:58,270
00:07:52,638 --> 00:07:58,270
Воспользовавшись смятением на церемонии, Коон-но-ками улизнул, чтобы начать осуществление плана.
Воспользовавшись смятением на церемонии, Коон-но-ками улизнул, чтобы начать осуществление плана.


116
116
00:08:00,813 --> 00:08:03,748
00:08:00,813 --> 00:08:03,748
На этот раз я придумал идеальный план.
На этот раз я придумал идеальный план.


117
117
00:08:04,384 --> 00:08:06,716
00:08:04,384 --> 00:08:06,716
Иди сюда, Канпеки №88!
Иди сюда, Канпеки №88!


118
118
00:08:07,553 --> 00:08:16,095
00:08:07,553 --> 00:08:16,095
Мать вернулась после долгого отсутствия...
Мать вернулась после долгого отсутствия...


119
119
00:08:16,095 --> 00:08:18,689
00:08:16,095 --> 00:08:18,689
Матери, вы так сильны!
Матери, вы так сильны!


120
120
00:08:18,998 --> 00:08:22,068
00:08:18,998 --> 00:08:22,068
Верно. Женщина, ставшая матерью, поистине сильна!
Верно. Женщина, ставшая матерью, поистине сильна!


121
121
00:08:22,068 --> 00:08:24,871
00:08:22,068 --> 00:08:24,871
О, я не могу забыть то, что произошло шесть дней назад.
О, я не могу забыть то, что произошло шесть дней назад.


122
122
00:08:24,871 --> 00:08:30,104
00:08:24,871 --> 00:08:30,104
В ту ночь, я должен был подрабатывать гейшей.
В ту ночь, я должен был подрабатывать гейшей.


123
123
00:08:33,312 --> 00:08:35,882
00:08:33,312 --> 00:08:35,882
Какая прелесть — свободное место.
Какая прелесть — свободное место.


124
124
00:08:35,882 --> 00:08:38,874
00:08:35,882 --> 00:08:38,874
Шевелитесь! Дорогу!
Шевелитесь! Дорогу!


125
125
00:08:41,888 --> 00:08:47,293
00:08:41,888 --> 00:08:47,293
Посмотрите на эту силу! С такими
Посмотрите на эту силу! С такими
смелостью и проницательностью
смелостью и проницательностью


126
126
00:08:47,293 --> 00:08:49,352
00:08:47,293 --> 00:08:49,352
им нечего бояться.
им нечего бояться.


127
127
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
Позвольте мне объяснить
Позвольте мне объяснить
от лица Коона-но-ками.
от лица Коона-но-ками.


128
128
00:08:52,365 --> 00:08:54,765
00:08:52,365 --> 00:08:54,765
Канпеки № 88 — это ужасный боевой робот.
Канпеки № 88 — это ужасный боевой робот.


129
129
00:08:55,234 --> 00:08:57,862
00:08:55,234 --> 00:08:57,862
Он возьмёт всех матерей в
Он возьмёт всех матерей в
Эдорополисе под свой контроль,
Эдорополисе под свой контроль,


130
130
00:08:58,171 --> 00:09:00,706
00:08:58,171 --> 00:09:00,706
чтобы они воспользовались
чтобы они воспользовались
своей огромной силой,
своей огромной силой,


131
131
00:09:00,706 --> 00:09:02,799
00:09:00,706 --> 00:09:02,799
которую, кстати, можно часто
которую, кстати, можно часто
заметить на распродажах...
заметить на распродажах...


132
132
00:09:03,376 --> 00:09:04,243
00:09:03,376 --> 00:09:04,243
Опасную силу.
Опасную силу.


133
133
00:09:04,243 --> 00:09:08,839
00:09:04,243 --> 00:09:08,839
И к тому же Нянки не смогут вмешаться, чтобы чьи-то матери не пострадали из-за них.
И к тому же Нянки не смогут вмешаться, чтобы чьи-то матери не пострадали из-за них.


134
134
00:09:13,152 --> 00:09:17,123
00:09:13,152 --> 00:09:17,123
Коон-но-ками контрабандой ввёз
Коон-но-ками контрабандой ввёз
на этом корабле Киммотамму,
на этом корабле Киммотамму,


135
135
00:09:17,123 --> 00:09:19,683
00:09:17,123 --> 00:09:19,683
который, по слухам, хранил мистическую
который, по слухам, хранил мистическую
энергию древней цивилизации,
энергию древней цивилизации,


136
136
00:09:20,126 --> 00:09:22,261
00:09:20,126 --> 00:09:22,261
и был необходим для Канпеки №88.
и был необходим для Канпеки №88.


137
137
00:09:22,261 --> 00:09:25,298
00:09:22,261 --> 00:09:25,298
Ген-тян. Ну что, ты нашёл Киммотамму?
Ген-тян. Ну что, ты нашёл Киммотамму?


138
138
00:09:25,298 --> 00:09:26,165
00:09:25,298 --> 00:09:26,165
Его нет.
Его нет.


139
139
00:09:26,165 --> 00:09:30,470
00:09:26,165 --> 00:09:30,470
Что? Где он? Это не смешно!
Что? Где он? Это не смешно!


140
140
00:09:30,470 --> 00:09:31,003
00:09:30,470 --> 00:09:31,003
Его нет.
Его нет.


141
141
00:09:31,003 --> 00:09:31,970
00:09:31,003 --> 00:09:31,970
Как это его нет?!
Как это его нет?!


142
142
00:09:32,371 --> 00:09:37,434
00:09:32,371 --> 00:09:37,434
Вполне возможно, что он затерялся
Вполне возможно, что он затерялся
где-то, когда корабль попал в шторм.
где-то, когда корабль попал в шторм.


143
143
00:09:37,777 --> 00:09:41,474
00:09:37,777 --> 00:09:41,474
Замолчи! Дурак, дурак!
Замолчи! Дурак, дурак!
Ищите пока не найдёте!
Ищите пока не найдёте!


144
144
00:09:45,118 --> 00:09:46,642
00:09:45,118 --> 00:09:46,642
Любимый, это тебе.
Любимый, это тебе.


145
145
00:09:48,187 --> 00:09:50,156
00:09:48,187 --> 00:09:50,156
Вот это да! Тебе понравилось!
Вот это да! Тебе понравилось!


146
146
00:09:50,156 --> 00:09:52,024
00:09:50,156 --> 00:09:52,024
Мама, а что для меня? Что же?
Мама, а что для меня? Что же?


147
147
00:09:52,024 --> 00:09:55,261
00:09:52,024 --> 00:09:55,261
Ну, посмотрим... Не это... и не это...
Ну, посмотрим... Не это... и не это...


148
148
00:09:55,261 --> 00:09:57,422
00:09:55,261 --> 00:09:57,422
Это для Ванко-но-ками.
Это для Ванко-но-ками.


149
149
00:09:58,464 --> 00:09:59,665
00:09:58,464 --> 00:09:59,665
Ну как вам?
Ну как вам?


150
150
00:09:59,665 --> 00:10:02,327
00:09:59,665 --> 00:10:02,327
Ну... Эээ... Ой...
Ну... Эээ... Ой...


151
151
00:10:10,376 --> 00:10:11,844
00:10:10,376 --> 00:10:11,844
Где же этот Киммотамма?
Где же этот Киммотамма?


152
152
00:10:11,844 --> 00:10:12,812
00:10:11,844 --> 00:10:12,812
Ух ты!
Ух ты!


153
153
00:10:12,812 --> 00:10:14,109
00:10:12,812 --> 00:10:14,109
А?
А?


154
154
00:10:14,614 --> 00:10:16,445
00:10:14,614 --> 00:10:16,445
Это и есть мой подарок?
Это и есть мой подарок?


155
155
00:10:18,784 --> 00:10:19,580
00:10:18,784 --> 00:10:19,580
Это же!
Это же!


156
156
00:10:20,419 --> 00:10:22,488
00:10:20,419 --> 00:10:22,488
Забавно... Я не помню, чтобы это было у меня.
Забавно... Я не помню, чтобы это было у меня.


157
157
00:10:22,488 --> 00:10:23,489
00:10:22,488 --> 00:10:23,489
Прелесть...
Прелесть...


158
158
00:10:23,489 --> 00:10:27,426
00:10:23,489 --> 00:10:27,426
Я так рада! Огромное спасибо, мамочка!
Я так рада! Огромное спасибо, мамочка!


159
159
00:10:27,426 --> 00:10:28,051
00:10:27,426 --> 00:10:28,051
Ну, хорошо.
Ну, хорошо.


160
160
00:10:29,629 --> 00:10:34,667
00:10:29,629 --> 00:10:34,667
Может быть Уса-химэ-сама немного
Может быть Уса-химэ-сама немного
упряма, но она прекрасная дочь.
упряма, но она прекрасная дочь.


161
161
00:10:34,667 --> 00:10:36,035
00:10:34,667 --> 00:10:36,035
Эй, ты же дурашка-ниндзя!
Эй, ты же дурашка-ниндзя!


162
162
00:10:36,035 --> 00:10:37,525
00:10:36,035 --> 00:10:37,525
Дурашка-ниндзя?
Дурашка-ниндзя?


163
163
00:10:38,204 --> 00:10:40,001
00:10:38,204 --> 00:10:40,001
Дурашка-ниндзя, ты...
Дурашка-ниндзя, ты...


164
164
00:10:40,206 --> 00:10:42,942
00:10:40,206 --> 00:10:42,942
Ой-ой! Беру сказанное назад.
Ой-ой! Беру сказанное назад.


165
165
00:10:42,942 --> 00:10:44,977
00:10:42,942 --> 00:10:44,977
Я хочу сделать кулон из этого кристалла!
Я хочу сделать кулон из этого кристалла!


166
166
00:10:44,977 --> 00:10:48,413
00:10:44,977 --> 00:10:48,413
Отнеси меня к ювелиру, дурашка-ниндзя!
Отнеси меня к ювелиру, дурашка-ниндзя!


167
167
00:10:48,748 --> 00:10:51,308
00:10:48,748 --> 00:10:51,308
Киммотамма у Уса-химэ в руках...
Киммотамма у Уса-химэ в руках...


168
168
00:11:10,036 --> 00:11:11,504
00:11:10,036 --> 00:11:11,504
Эй, дурашка-ниндзя!
Эй, дурашка-ниндзя!


169
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,339
00:11:11,504 --> 00:11:13,339
Когда мы придём к ювелиру?
Когда мы придём к ювелиру?


170
170
00:11:13,339 --> 00:11:14,207
00:11:13,339 --> 00:11:14,207
Ещё не скоро!
Ещё не скоро!


171
171
00:11:14,207 --> 00:11:15,775
00:11:14,207 --> 00:11:15,775
Успокойся.
Успокойся.


172
172
00:11:15,775 --> 00:11:17,675
00:11:15,775 --> 00:11:17,675
Куда же ему понять девушку.
Куда же ему понять девушку.


173
173
00:11:18,044 --> 00:11:19,306
00:11:18,044 --> 00:11:19,306
Что?
Что?


174
174
00:11:21,447 --> 00:11:23,583
00:11:21,447 --> 00:11:23,583
Вот ведь попадалово.
Вот ведь попадалово.


175
175
00:11:23,583 --> 00:11:27,887
00:11:23,583 --> 00:11:27,887
Я должен вернуть Киммотамму, но если
Я должен вернуть Киммотамму, но если
я приближусь к Уса-химэ, то, возможно...
я приближусь к Уса-химэ, то, возможно...


176
176
00:11:27,887 --> 00:11:31,924
00:11:27,887 --> 00:11:31,924
О, я рада быть с тобой.
О, я рада быть с тобой.
Мама, это мой жених.
Мама, это мой жених.


177
177
00:11:31,924 --> 00:11:33,426
00:11:31,924 --> 00:11:33,426
Нет, это не правда. Я...
Нет, это не правда. Я...


178
178
00:11:33,426 --> 00:11:36,054
00:11:33,426 --> 00:11:36,054
Ну, Уса-тян, ты даром времени не теряла!
Ну, Уса-тян, ты даром времени не теряла!


179
179
00:11:38,598 --> 00:11:42,227
00:11:38,598 --> 00:11:42,227
Желаю вам вечной любви!
Желаю вам вечной любви!


180
180
00:11:43,703 --> 00:11:46,205
00:11:43,703 --> 00:11:46,205
Мы теперь будем вместе вечно.
Мы теперь будем вместе вечно.


181
181
00:11:46,205 --> 00:11:47,695
00:11:46,205 --> 00:11:47,695
ВМЕСТЕ ВЕЧНО...
ВМЕСТЕ ВЕЧНО...


182
182
00:11:49,141 --> 00:11:52,211
00:11:49,141 --> 00:11:52,211
Нет! Нет! Нет! Лучше смерть, чем это!
Нет! Нет! Нет! Лучше смерть, чем это!


183
183
00:11:52,211 --> 00:11:53,906
00:11:52,211 --> 00:11:53,906
Нужно попытаться налететь с воздуха.
Нужно попытаться налететь с воздуха.


184
184
00:11:54,113 --> 00:11:55,681
00:11:54,113 --> 00:11:55,681
Как-то стало холодно.
Как-то стало холодно.


185
185
00:11:55,681 --> 00:11:57,080
00:11:55,681 --> 00:11:57,080
Ты думаешь?
Ты думаешь?


186
186
00:11:57,450 --> 00:12:02,080
00:11:57,450 --> 00:12:02,080
О, а мне жарко! Я хочу персиковое
О, а мне жарко! Я хочу персиковое
мороженое из кафе Мисахито!
мороженое из кафе Мисахито!


187
187
00:12:02,488 --> 00:12:03,122
00:12:02,488 --> 00:12:03,122
Что!?
Что!?


188
188
00:12:03,122 --> 00:12:05,191
00:12:03,122 --> 00:12:05,191
Пожалуйста, будьте терпеливы, Уса-химэ-сама.
Пожалуйста, будьте терпеливы, Уса-химэ-сама.


189
189
00:12:05,191 --> 00:12:08,594
00:12:05,191 --> 00:12:08,594
Нет! Нет! Не хочу ждать!
Нет! Нет! Не хочу ждать!
Я хочу мороженое!
Я хочу мороженое!


190
190
00:12:08,594 --> 00:12:11,062
00:12:08,594 --> 00:12:11,062
Иначе, я сошлю тебя
Иначе, я сошлю тебя
на Остров Заключённых!
на Остров Заключённых!


191
191
00:12:11,264 --> 00:12:14,533
00:12:11,264 --> 00:12:14,533
Смешно! Тут нигде не
Смешно! Тут нигде не
продают мороженое!
продают мороженое!


192
192
00:12:14,533 --> 00:12:16,068
00:12:14,533 --> 00:12:16,068
Неповиновение?
Неповиновение?


193
193
00:12:16,068 --> 00:12:18,137
00:12:16,068 --> 00:12:18,137
Это не вопрос повиновения или неповиновения!
Это не вопрос повиновения или неповиновения!


194
194
00:12:18,137 --> 00:12:20,006
00:12:18,137 --> 00:12:20,006
А где же то кафе?
А где же то кафе?


195
195
00:12:20,006 --> 00:12:22,975
00:12:20,006 --> 00:12:22,975
Я думаю, это около трёх
Я думаю, это около трёх
километров на восток отсюда.
километров на восток отсюда.


196
196
00:12:30,383 --> 00:12:31,751
00:12:30,383 --> 00:12:31,751
Три километра на восток...
Три километра на восток...


197
197
00:12:31,751 --> 00:12:32,649
00:12:31,751 --> 00:12:32,649
Окей.
Окей.


198
198
00:12:35,755 --> 00:12:39,623
00:12:35,755 --> 00:12:39,623
Ят-тян, возьми персиковое мороженое для Уса-химэ и медово-лимонное для меня.
Ят-тян, возьми персиковое мороженое для Уса-химэ и медово-лимонное для меня.


199
199
00:12:41,961 --> 00:12:45,727
00:12:41,961 --> 00:12:45,727
Пошёл!
Пошёл!


200
200
00:12:47,700 --> 00:12:50,036
00:12:47,700 --> 00:12:50,036
БОООЖЕ!
БОООЖЕ!


201
201
00:12:50,036 --> 00:12:51,003
00:12:50,036 --> 00:12:51,003
Бедняга.
Бедняга.


202
202
00:12:51,003 --> 00:12:52,095
00:12:51,003 --> 00:12:52,095
Ага.
Ага.


203
203
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Блин! План провалился.
Блин! План провалился.


204
204
00:13:00,513 --> 00:13:01,981
00:13:00,513 --> 00:13:01,981
Больно...
Больно...


205
205
00:13:01,981 --> 00:13:04,108
00:13:01,981 --> 00:13:04,108
Что же меня ударило?
Что же меня ударило?


206
206
00:13:04,617 --> 00:13:05,985
00:13:04,617 --> 00:13:05,985
Так...
Так...


207
207
00:13:05,985 --> 00:13:07,145
00:13:05,985 --> 00:13:07,145
Аай!
Аай!


208
208
00:13:14,026 --> 00:13:18,364
00:13:14,026 --> 00:13:18,364
Одно персиковое и одно медово-лимонное мороженое.
Одно персиковое и одно медово-лимонное мороженое.


209
209
00:13:18,364 --> 00:13:19,194
00:13:18,364 --> 00:13:19,194
Хорошо.
Хорошо.


210
210
00:13:23,336 --> 00:13:24,394
00:13:23,336 --> 00:13:24,394
Пора его возвращать.
Пора его возвращать.


211
211
00:13:28,974 --> 00:13:29,942
00:13:28,974 --> 00:13:29,942
Спасибо!
Спасибо!


212
212
00:13:29,942 --> 00:13:31,307
00:13:29,942 --> 00:13:31,307
Хорошо поработал.
Хорошо поработал.


213
213
00:13:33,879 --> 00:13:35,972
00:13:33,879 --> 00:13:35,972
Хммм... Что же делать?
Хммм... Что же делать?


214
214
00:13:36,482 --> 00:13:38,279
00:13:36,482 --> 00:13:38,279
Какие-то проблемы с заданием, да, Карамару?
Какие-то проблемы с заданием, Карамару?


215
215
00:13:38,818 --> 00:13:39,785
00:13:38,818 --> 00:13:39,785
Геннарисай-сама!
Геннарисай-сама!


216
216
00:13:39,785 --> 00:13:41,946
00:13:39,785 --> 00:13:41,946
У меня есть гениальный план.
У меня есть гениальный план.


217
217
00:13:46,525 --> 00:13:48,857
00:13:46,525 --> 00:13:48,857
Постойте, пожалуйста, Уса-химэ-сама!
Постойте, пожалуйста, Уса-химэ-сама!


218
218
00:13:49,228 --> 00:13:50,320
00:13:49,228 --> 00:13:50,320
А?
А?


219
219
00:13:52,732 --> 00:13:53,721
00:13:52,732 --> 00:13:53,721
Геннарисай!
Геннарисай!


220
220
00:13:54,033 --> 00:13:57,737
00:13:54,033 --> 00:13:57,737
Уса-химэ-сама, верните
Уса-химэ-сама, верните
мне мой Киммотамму.
мне мой Киммотамму.


221
221
00:13:57,737 --> 00:13:58,601
00:13:57,737 --> 00:13:58,601
Киммотамму?
Киммотамму?


222
222
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
Ты об этом?
Ты об этом?


223
223
00:14:01,173 --> 00:14:02,808
00:14:01,173 --> 00:14:02,808
О да, это он.
О да, это он.


224
224
00:14:02,808 --> 00:14:09,281
00:14:02,808 --> 00:14:09,281
С самого начала это была моя вещь.
С самого начала это была моя вещь.
Но она как-то попала в сумку
Но она как-то попала в сумку
Усанотсубоне-сама.
Уса-но-Тсубоне-сама.


225
225
00:14:09,281 --> 00:14:11,317
00:14:09,281 --> 00:14:11,317
Ясно. Вот в чём дело.
Ясно. Вот в чём дело.


226
226
00:14:11,317 --> 00:14:15,121
00:14:11,317 --> 00:14:15,121
Но теперь это моя вещь,
Но теперь это моя вещь,
как подарок от моей мамы.
как подарок от моей мамы.


227
227
00:14:15,121 --> 00:14:16,956
00:14:15,121 --> 00:14:16,956
Я отказываюсь отдать её!
Я отказываюсь отдать её!


228
228
00:14:16,956 --> 00:14:19,825
00:14:16,956 --> 00:14:19,825
Верно. Мы знаем, вы собираетесь использовать его в заговоре!
Верно. Мы знаем, вы собираетесь использовать его в заговоре!


229
229
00:14:19,825 --> 00:14:20,917
00:14:19,825 --> 00:14:20,917
Молчать!
Молчать!


230
230
00:14:22,027 --> 00:14:25,264
00:14:22,027 --> 00:14:25,264
Ну, я не прошу вас вернуть это,
Ну, я не прошу вас вернуть это,
не получив ничего взамен.
не получив ничего взамен.


231
231
00:14:25,264 --> 00:14:27,824
00:14:25,264 --> 00:14:27,824
Только не это! Стойте!
Только не это! Стойте!


232
232
00:14:28,701 --> 00:14:29,599
00:14:28,701 --> 00:14:29,599
Карамару!
Карамару!


233
233
00:14:30,302 --> 00:14:31,326
00:14:30,302 --> 00:14:31,326
Ах, это ты!
Ах, это ты!


234
234
00:14:31,637 --> 00:14:34,673
00:14:31,637 --> 00:14:34,673
Отпустите! Я убью тебя за это, старик!
Отпустите! Я убью тебя за это, старик!


235
235
00:14:34,673 --> 00:14:37,042
00:14:34,673 --> 00:14:37,042
Мама, это же мой жених.
Мама, это же мой жених.


236
236
00:14:37,042 --> 00:14:38,811
00:14:37,042 --> 00:14:38,811
О нет!!!
О нет!!!


237
237
00:14:38,811 --> 00:14:40,870
00:14:38,811 --> 00:14:40,870
Ну, Уса-тян, ты даром времени не теряла!
Ну, Уса-тян, ты даром времени не теряла!


238
238
00:14:41,380 --> 00:14:43,249
00:14:41,380 --> 00:14:43,249
Я знал, что это случится!
Я знал, что это случится!


239
239
00:14:43,249 --> 00:14:48,053
00:14:43,249 --> 00:14:48,053
Уса-химэ-сама, мы готовы отдать вам
Уса-химэ-сама, мы готовы отдать вам
Карамару в обмен на Киммотамму.
Карамару в обмен на Киммотамму.


240
240
00:14:48,053 --> 00:14:49,384
00:14:48,053 --> 00:14:49,384
Не делайте этого, Уса-химэ-сама!
Не делайте этого, Уса-химэ-сама!


241
241
00:14:51,690 --> 00:14:54,393
00:14:51,690 --> 00:14:54,393
Давненько не виделись, да?
Давненько не виделись, да?
Я так по тебе скучала!
Я так по тебе скучала!


242
242
00:14:54,393 --> 00:14:56,054
00:14:54,393 --> 00:14:56,054
Отвали! Пусти меня!
Отвали! Пусти меня!


243
243
00:14:57,563 --> 00:15:00,599
00:14:57,563 --> 00:15:00,599
Ну раз вы забрали Карамару,
Ну раз вы забрали Карамару,


244
244