Untitled diff

Created Diff never expires
187 removals
Lines
Total
Removed
Words
Total
Removed
To continue using this feature, upgrade to
Diffchecker logo
Diffchecker Pro
592 lines
167 additions
Lines
Total
Added
Words
Total
Added
To continue using this feature, upgrade to
Diffchecker logo
Diffchecker Pro
548 lines
== Text ==
<div class="clannadbox">
<div class="clannadbox">
<pre>
<pre>
// Resources for SEEN3502.TXT
// Resources for SEEN3502.TXT
#character '*B'
#character '*B'
#character 'Ryou'
#character 'Ryou'
// '椋'
// '椋'
#character 'Kyou'
#character 'Kyou'
// '杏'
// '杏'
#character 'Male Student'
#character 'Male Student'
<0000> May 2 (Friday)
<0000> May 2 (Friday)
// 5月2日(金)
// 5月2日(金)
<0001> Lunch break... somehow, this thing happening right now during lunch ended up becoming a standard... *
<0001> It's lunch time... This has somehow become rountine...
//Prev: Lunch break... somehow, this thing happening right now during lunch ended up becoming a standard... *
// Prev. TL: I seem to be coming here on a daily basis for lunch now...
// Prev. TL: I seem to be coming here on a daily basis for lunch now...
// Alt - It's lunch break. Somehow, this has become routine already... Kinny Riddle
// Alt - It's lunch break. Somehow, this has become routine already... Kinny Riddle
// 昼休み、なにやら今となっては定番となってしまったこの昼食…。
// 昼休み、なにやら今となっては定番となってしまったこの昼食…。
<0002> I came here again after locking up Sunohara in the washroom.
<0002> I came here again after locking up Sunohara in the washroom.
// またしても春原をトイレに閉じ込め、俺はここにいる。
// またしても春原をトイレに閉じ込め、俺はここにいる。
<0003> This time, I wrote "Rugby Club Recruitment Interview Room" on the door.
<0003> This time, I wrote "Rugby Club Recruitment Interview Room" on the door.
// ちなみに、今日ドアに書いておいた言葉は『ラグビー部入部面接会場』だ。
// ちなみに、今日ドアに書いておいた言葉は『ラグビー部入部面接会場』だ。
<0004> There were three boxes laid down.
<0004> There are three boxes laid out.
// 重箱は3つに戻っていた。
// 重箱は3つに戻っていた。
<0005> \{\m{B}} "Fujibayashi didn't make one today?"
<0005> \{\m{B}} "Fujibayashi didn't make one today?"
// \{\m{B}}「今日は藤林作らなかったのか?」
// \{\m{B}}「今日は藤林作らなかったのか?」
<0006> \{Ryou} "Ah... uu... that is... no..."
<0006> \{Ryou} "Ah... uu... that is... no..."
// \{椋}「あ…ぅ…その……はい…」
// \{椋}「あ…ぅ…その……はい…」
<0007> \{Kyou} "Hey, do you think it's okay to normally ask something like that?"
<0007> \{Kyou} "Hey, would you normally ask something like that?"
//Prev: "Hey, do you think it's okay to normally ask something like that?"
// \{杏}「あんたねぇ、そういうこと平気で訊く普通?」
// \{杏}「あんたねぇ、そういうこと平気で訊く普通?」
<0008> \{\m{B}} "Eh? Why?"
<0008> \{\m{B}} "Eh? Why?"
// \{\m{B}}「え? なんで?」
// \{\m{B}}「え? なんで?」
<0009> \{Kyou} "You have no manners. Think about Ryou's feelings a little."
<0009> \{Kyou} "You're being inconsiderate. Think a bit about how Ryou must feel."
// \{杏}「デリカシーないわねぇ。ちょっとは椋の気持ち考えなさいよ」
// \{杏}「デリカシーないわねぇ。ちょっとは椋の気持ち考えなさいよ」
<0010> \{Ryou} "Eh...? Ah... it's okay. That is... it's my fault for making such strange stuff."
<0010> \{Ryou} "Eh...? Ah... it's okay. That is... it's my fault for making such strange food."
// \{椋}「え…? あ…いいんです、その…変なのを作った私が悪いですから」
// \{椋}「え…? あ…いいんです、その…変なのを作った私が悪いですから」
<0011> \{\m{B}} "Uh no... that wasn't what I really meant though..."
<0011> \{\m{B}} "Uh no... that wasn't what I meant to imply..."
// \{\m{B}}「いや…別にそういう意味で言ったわけじゃないんだが…」
// \{\m{B}}「いや…別にそういう意味で言ったわけじゃないんだが…」
<0012> \{\m{B}} "While yesterday's lunch was pretty tough to handle, you'd get better if you practice."
<0012> \{\m{B}} "While yesterday's lunch was pretty tough to handle, you'd get better if you practice."
// \{\m{B}}「そりゃ確かにちょっと昨日のはキツイ弁当だったけど、練習すれば良くなるだろうしよ」
// \{\m{B}}「そりゃ確かにちょっと昨日のはキツイ弁当だったけど、練習すれば良くなるだろうしよ」
<0013> \{Ryou} "But... it's not good to hurt your stomach..."
<0013> \{Ryou} "But... I don't want to hurt your stomach..."
// \{椋}「でも…お腹壊すといけないから…」
// \{椋}「でも…お腹壊すといけないから…」
<0014> \{\m{B}} "Oh yeah, what happened to Botan after that?"
<0014> \{\m{B}} "Oh yeah, what happened to Botan after that?"
// \{\m{B}}「そういやボタン、あの後どうなった?」
// \{\m{B}}「そういやボタン、あの後どうなった?」
<0015> \{Kyou} "He finally came to at night."
<0015> \{Kyou} "He finally came to at night."
// \{杏}「夜にやっと目を醒ましたわよ」
// \{杏}「夜にやっと目を醒ましたわよ」
<0016> \{Kyou} "This morning he still seemed sick, and completely exhausted..."
<0016> \{Kyou} "This morning he still seemed sick, and completely exhausted..."
// \{杏}「今朝はまだ調子が悪いみたいで、ぐったりしてたけど…」
// \{杏}「今朝はまだ調子が悪いみたいで、ぐったりしてたけど…」
<0017> \{Kyou} "It'd be good if he doesn't get any strange after-effects..."
<0017> \{Kyou} "It'd be good if there aren't any strange complications..."
//Prev: "It'd be good if he doesn't get any strange after-effects..."
// \{杏}「変な後遺症とか残らないといいんだけどなぁ…」
// \{杏}「変な後遺症とか残らないといいんだけどなぁ…」
<0018> \{Ryou} "Aaau..."
<0018> \{Ryou} "Aaau..."
// \{椋}「あぅ…」
// \{椋}「あぅ…」
<0019> Fujibayashi drops her head hard at hearing Kyou's words.
<0019> Fujibayashi drops her head hard at hearing Kyou's words.
// 杏の言葉を聞いてガクっとうなだれる藤林。
// 杏の言葉を聞いてガクっとうなだれる藤林。
<0020> \{\m{B}} "... you're the one who doesn't have any manners at all..."
<0020> \{\m{B}} "... you're the one who is being inconsiderate..."
// \{\m{B}}「…おまえの方がデリカシーねぇぞ…」
// \{\m{B}}「…おまえの方がデリカシーねぇぞ…」
<0021> \{Kyou} "Eh? Why?"
<0021> \{Kyou} "Eh? What?"
// \{杏}「え? なんで?」
// \{杏}「え? なんで?」
<0022> She didn't notice, huh...
<0022> She didn't notice, huh...
// 気づいてねぇし…。
// 気づいてねぇし…。
<0023> \{\m{B}} "Well, we should leave the subject of Fujibayashi's lunch aside and eat lunch right now."
<0023> \{\m{B}} "Well, we should leave the subject of Fujibayashi's lunch aside and eat lunch right now."
// Alt: "Enough about Fujibayashi's lunch, let's eat."
// \{\m{B}}「まぁ、藤林の弁当は今後の課題ってことにしておいて、今はメシにしようぜ」
// \{\m{B}}「まぁ、藤林の弁当は今後の課題ってことにしておいて、今はメシにしようぜ」
<0024> I forcibly change the subject, so as to keep Fujibayashi's image from starting to become like she's a terrible cook. *
<0024> I forcibly change the subject, so as to keep Fujibayashi's image from starting to become like she's a terrible cook. *
// Alt - I forcibly change the subject away from the talk about Fujibayashi possibly being a terrible cook. - Kinny Riddle
// Alt - I forcibly change the subject away from the talk about Fujibayashi possibly being a terrible cook. - Kinny Riddle
// Does he mean he's changing the topic to help her save face? "I change the subject so Fujibayashi can save face." -Del
// このまま藤林の弁当ネタを引きずるのはイジメに近いものを感じたので、むりやり話題を変える。
// このまま藤林の弁当ネタを引きずるのはイジメに近いものを感じたので、むりやり話題を変える。
<0025> \{Kyou} "I guess. I'm hungry after all."
<0025> \{Kyou} "I guess. I'm hungry after all."
// \{杏}「そうね、お腹も空いたし」
// \{杏}「そうね、お腹も空いたし」
<0026> Kyou spreads out the boxes.
<0026> Kyou spreads out the boxes.
// 杏は重箱を広げる。
// 杏は重箱を広げる。
<0027> \{Kyou} "Today's main dish is a bit light. It's Kyoto-style meat and potato stew."
<0027> \{Kyou} "Today's main dish is a bit light. It's Kyoto-style meat and potato stew."
// \{杏}「今日のメインはちょっぴり薄味、京風肉ジャガよ」
// \{杏}「今日のメインはちょっぴり薄味、京風肉ジャガよ」
<0028> \{Kyou} "It's delicious even if it's not warm anymore."
<0028> \{Kyou} "It's delicious even though it's not warm anymore."
// \{杏}「冷えててもおいしいんだから」
// \{杏}「冷えててもおいしいんだから」
<0029> Kyou says that gleefully.
<0029> Kyou says gleefully.
// 嬉々とした表情で言う杏。
// 嬉々とした表情で言う杏。
<0030> She really has a big repertoire of cooking abilities, doesn't she?
<0030> She really has an extensive cooking repertoire, doesn't she?
// こいつの料理のレパートリーって、本当に豊富なんだな。
// こいつの料理のレパートリーって、本当に豊富なんだな。
<0031> \{Kyou} "Even though I say Kyoto style, my 'style' doesn't really have any meaning at all."
<0031> \{Kyou} "Even though I say Kyoto style, the 'style' doesn't really have any meaning at all."
// \{杏}「ちなみに京風って言っても、あたし風って意味じゃないからね」
// \{杏}「ちなみに京風って言っても、あたし風って意味じゃないからね」
<0032> \{Kyou} "Ahahahahaha!"
<0032> \{Kyou} "Ahahahahaha!"
// \{杏}「あはははははー」
// \{杏}「あはははははー」
<0033> She agrees with herself...
<0033> She's talking to herself...
//Prev: She agrees with herself...
// 一人でウケてやがる…。
// 一人でウケてやがる…。
<0034> \{Kyou} "Come, let's eat."
<0034> \{Kyou} "Come, let's eat."
// \{杏}「じゃー、食べよっ」
// \{杏}「じゃー、食べよっ」
<0035> \{\m{B}} "Yeah."
<0035> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「おう」
// \{\m{B}}「おう」
<0036> \{Ryou} "Thanks for the food."
<0036> \{Ryou} "Thanks for the food."
// \{椋}「いただきます」
// \{椋}「いただきます」
<0037> We start picking out stuff with our chopsticks at random.
<0037> We start picking out food with our chopsticks at random.
// TLC needed here, I think. -Del
// それぞれ思い思いの物に箸を伸ばす。
// それぞれ思い思いの物に箸を伸ばす。
<0038> Lunch in the front garden.
<0038> Lunch in the front garden.
// 昼休みの前庭。
// 昼休みの前庭。
<0039> With us three on a mat, and the lunch boxes spread out.
<0039> With us three on a mat, and the lunch boxes spread out.
// ビニールシートを広げて重箱を突っつく3人。
// ビニールシートを広げて重箱を突っつく3人。
<0040> The people around us are probably wondering what's happening here.
<0040> The people around us are probably wondering what's going on.
// 他の連中から見ると、どういう集まりに見えるんだろうか。
// 他の連中から見ると、どういう集まりに見えるんだろうか。
<0041> Probably no one realizes I'm going out with Fujibayashi.
<0041> Seeing this, I don't think anyone would realize I'm going out with Fujibayashi.
//Prev: Probably no one realizes I'm going out with Fujibayashi.
// I'm guesing he's saying that given this situation, no one would realize he and Fujibayash are going out. -Del
// この中で、実は俺と藤林が付き合っていると気づくヤツはいるだろうか。
// この中で、実は俺と藤林が付き合っていると気づくヤツはいるだろうか。
<0042> \{Ryou} "Ah... these vegetables are good..."
<0042> \{Ryou} "Ah... these vegetables are good..."
// \{椋}「あ…この煮付けおいしいです…」
// \{椋}「あ…この煮付けおいしいです…」
<0043> \{Kyou} "I soaked them thoroughly in kelp broth."
<0043> \{Kyou} "I soaked them thoroughly in kelp broth."
// \{杏}「それは昆布ダシをよく染み込ませてあるの」
// \{杏}「それは昆布ダシをよく染み込ませてあるの」
<0044> \{Kyou} "The amount of mirin I used is unbelievable~"
<0044> \{Kyou} "I used the perfect amount of mirin."
//Prev: "The amount of mirin I used is unbelievable~"
// http://en.wikipedia.org/wiki/Mirin
// http://en.wikipedia.org/wiki/Mirin
// \{杏}「みりんの分量が絶妙なのよね~」
// \{杏}「みりんの分量が絶妙なのよね~」
<0045> \{Kyou} "I'll show you carefully how to do it next time, so learn well!"
<0045> \{Kyou} "I'll show you how to make it next time, so learn well!"
// \{杏}「今度みっちり教えてあげるからさ、頑張ろ」
// \{杏}「今度みっちり教えてあげるからさ、頑張ろ」
<0046> \{Ryou} "Okay."
<0046> \{Ryou} "Okay."
// \{椋}「はい」
// \{椋}「はい」
<0047> Quite the caring older sister...
<0047> Quite the caring older sister...
// 面倒見のいい姉だ…。
// 面倒見のいい姉だ…。
<0048> In regards to that...
<0048> In regards to that...
// In regards to that? I understand 47->48->54 but how does 'in regards to that' connect the phrases? Is this meant to be a compare and contrast or something? it's not coming across correctly. -Del
// それに対して…。
// それに対して…。
<0049> I stare at Fujibayashi.
<0049> I stare at Fujibayashi.
// じっと藤林を見る。
// じっと藤林を見る。
<0050> She noticed that I'm looking at her, so she raised her head.
<0050> She notices that I'm looking at her, so she raises her head.
// その視線に気づいて、彼女は顔を上げた。
// その視線に気づいて、彼女は顔を上げた。
<0051> Our eyes meet.
<0051> Our eyes meet.
// 視線がぶつかる。
// 視線がぶつかる。
<0052> \{Ryou} "... ah..."
<0052> \{Ryou} "... ah..."
// \{椋}「…ぁ…」
// \{椋}「…ぁ…」
<0053> She lowers her head and blushes again, as always.
<0053> She lowers her head and blushes again, as always.
// いつものように顔を真っ赤にして、俯いた。
// いつものように顔を真っ赤にして、俯いた。
<0054> A shy younger sister...
<0054> A shy younger sister...
// This line connects with line 47-->48-->54 -DGreater1
// This line connects with line 47-->48-->54 -DGreater1
// 恥ずかしがり屋の妹…。
// 恥ずかしがり屋の妹…。
<0055> Even though they're twins, their personalities mirror each other.
<0055> Even though they're twins, their personalities mirror each other.
// Doesn't "to mirror each other" means to be similar?
// Doesn't "to mirror each other" means to be similar?
// Yes, something about 47/48/54/55 is wrong, but a TLC will have to figure it out. -Del
// 双子でもこうまで性格が違うものなんだな。
// 双子でもこうまで性格が違うものなんだな。
<0056> \{Kyou} "Hmm? What's wrong, \m{B}?"
<0056> \{Kyou} "Hmm? What's wrong, \m{B}?"
// \{杏}「ん? \m{B}どうしたの?」
// \{杏}「ん? \m{B}どうしたの?」
<0057> \{\m{B}} "Hmm?"
<0057> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
// \{\m{B}}「ん?」
<0058> \{Kyou} "You were just staring at Ryou--..."
<0058> \{Kyou} "You were just staring at Ryou--..."
// \{杏}「ジッと椋を見つめちゃって──…」
// \{杏}「ジッと椋を見つめちゃって──…」
<0059> \{Kyou} "Ah, maybe, I'm... in the way...?"
<0059> \{Kyou} "Ah, maybe, I'm... in the way...?"
// \{杏}「あ、ひょっとしちゃって、あたし…お邪魔…?」
// \{杏}「あ、ひょっとしちゃって、あたし…お邪魔…?」
<0060> \{\m{B}} "No, that's not..."
<0060> \{\m{B}} "No, that's not..."
// \{\m{B}}「いや、そういうんじゃな…」
// \{\m{B}}「いや、そういうんじゃな…」
<0061> \{Ryou} "Y-you're not really bothering us at all..."
<0061> \{Ryou} "Y-you're not really bothering us at all..."
// \{椋}「ぜ、全然邪魔じゃないですっ」
// \{椋}「ぜ、全然邪魔じゃないですっ」
<0062> Fujibayashi stoops over and says that as if trying to interrupt me.
<0062> Fujibayashi leans forward as she says that, cutting me off.
// 俺の言葉をさえぎるように藤林が身を乗り出して言う。
// 俺の言葉をさえぎるように藤林が身を乗り出して言う。
<0063> Kind of rare for her to do that.
<0063> Kind of rare for her to do that.
// ちょっと珍しい行動だった。
// ちょっと珍しい行動だった。
<0064> \{Ryou} "Ah... umm... well..."
<0064> \{Ryou} "Ah... umm... well..."
// \{椋}「あ…えっと…その…」
// \{椋}「あ…えっと…その…」
<0065> \{Ryou} "E-eating with lots of people is... ummm... more fun and delicious, so..."
<0065> \{Ryou} "E-eating together is... ummm... more fun and makes the food tastier, so..."
// \{椋}「ご、ご飯は人数が多い方が…あの…楽しくておいしいですから…」
// \{椋}「ご、ご飯は人数が多い方が…あの…楽しくておいしいですから…」
<0066> \{\m{B}} "Yeah."
<0066> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
// \{\m{B}}「ああ」
<0067> \{Kyou} "Really...? Actually, it was bothering me a little bit~"
<0067> \{Kyou} "Really...? Actually, it was bothering me a little bit~"
// \{杏}「そう…? 実はちょっと気にしてるのよね~」
// \{杏}「そう…? 実はちょっと気にしてるのよね~」
<0068> \{Kyou} "I was wondering whether or not it would be better to just leave the two of you alone during lunch~"
<0068> \{Kyou} "I was wondering if it would be better to just leave the two of you alone during lunch~"
// \{杏}「お昼ホントは二人っきりの方がいいんじゃないかな~ってさ」
// \{杏}「お昼ホントは二人っきりの方がいいんじゃないかな~ってさ」
<0069> \{Ryou} "T... that's not it... umm... not at all!"
<0069> \{Ryou} "T... that's not it... umm... not at all!"
// \{椋}「そ…そんなことは…あの、全然ないですっ!」
// \{椋}「そ…そんなことは…あの、全然ないですっ!」
<0070> Well... if she says that with all her might, my position as her boyfriend will end up meaningless...
<0070> Well... if she says it so adamantly, then there's no point in being her boyfriend...
// ^ is what you meant, right? TLC please. -Del
//Prev: Well... if she says that with all her might, my position as her boyfriend will end up meaningless...
// いや…ここでそんな力一杯言われると、彼氏の立場ってもんが無くなってしまうんだが…。
// いや…ここでそんな力一杯言われると、彼氏の立場ってもんが無くなってしまうんだが…。
<0071> \{Ryou} "Ah... umm... how should I say this... onee-chan is onee-chan... so... that's why..."
<0071> \{Ryou} "Ah... umm... how should I put this... onee-chan is onee-chan... so... that's why..."
// \{椋}「あ…えっと…なんて言うか…お姉ちゃんはお姉ちゃんだから…その…お姉ちゃんなんです」
// \{椋}「あ…えっと…なんて言うか…お姉ちゃんはお姉ちゃんだから…その…お姉ちゃんなんです」
<0072> Calm down...
<0072> Calm down...
// 落ち着け…。
// 落ち着け…。
<0073> \{Ryou} "So... uh... uhh... umm... so..."
<0073> \{Ryou} "So... uh... uhh... umm... so..."
// \{椋}「っと…あ…あれ…えっと…その…」
// \{椋}「っと…あ…あれ…えっと…その…」
<0074> \{Ryou} "Y-Your lunch is great, and we're relying a lot on you, that's why... umm... well..."
<0074> \{Ryou} "Y-Your lunch is great, and we're relying a lot on you, that's why... umm... well..."
// \{椋}「お、お弁当はおいしいし、すごく頼りになるし、だから…その…えっと…」
// \{椋}「お、お弁当はおいしいし、すごく頼りになるし、だから…その…えっと…」
<0075> \{\m{B}} "For now, it means you're not really in the way."
<0075> \{\m{B}} "For now, it doesn't bother us."
// \{\m{B}}「とりあえず、邪魔じゃねぇってことだ」
// \{\m{B}}「とりあえず、邪魔じゃねぇってことだ」
<0076> I place my hand on Fujibayashi's head who couldn't think straight and speak in her place.
<0076> I place my hand on Fujibayashi's head and finish the sentence for her since she couldn't think straight.
//Prev: I place my hand on Fujibayashi's head who couldn't think straight and speak in her place.
// しどろもどろしている藤林の頭にポンと手を置き、代わりに言う。
// しどろもどろしている藤林の頭にポンと手を置き、代わりに言う。
<0077> Fujibayashi looks at me almost instantly as if surprised and nods heavily.
<0077> Fujibayashi looks at me almost instantly in surprise and nods heavily.
// TLC please. I can't tell if it should be "Fujibayashi looks surprised for a moment, but then nods immediately." or "Fujibayashi looks at me instantly in surprise, and nods enthusiastically." -Del
// 藤林は一瞬驚いたように俺を見るが、すぐにコクコクと頷く。
// 藤林は一瞬驚いたように俺を見るが、すぐにコクコクと頷く。
<0078> \{Kyou} "Uwaah, you're totally looking like a couple right now!"
<0078> \{Kyou} "Uwaah, you totally look like a couple right now!"
// \{杏}「うわっ、今のすっごいカップルっぽいわよ」
// \{杏}「うわっ、今のすっごいカップルっぽいわよ」
<0079> \{\m{B}} "Eh?"
<0079> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」
// \{\m{B}}「え?」
<0080> \{Kyou} "Putting your hand on her head and talking in her stead. Doesn't that feel like you're on mutual understanding?"
<0080> \{Kyou} "Putting your hand on her head and finishing her sentence. Doesn't that mean you understand each other?"
//Prev: "Putting your hand on her head and talking in her stead. Doesn't that feel like you're on mutual understanding?"
// \{杏}「頭をポンてして代わりに言うんだもん。意志の疎通バッチリって感じ?」
// \{杏}「頭をポンてして代わりに言うんだもん。意志の疎通バッチリって感じ?」
<0081> \{\m{B}} "T-That wasn't really a big deal at all, right?"
<0081> \{\m{B}} "I-it isn't really that big of a deal, right?"
//Prev: "T-That wasn't really a big deal at all, right?"
// \{\m{B}}「べ…別にそんな大層なことじゃねぇだろ」
// \{\m{B}}「べ…別にそんな大層なことじゃねぇだろ」
<0082> \{Kyou} "No no~ that was really cool just now~"
<0082> \{Kyou} "No no~ that was really cool just now~"
// \{杏}「いやいや~、今のはかなりイケてたって~」
// \{杏}「いやいや~、今のはかなりイケてたって~」
<0083> \{\m{B}} "She was having a hard time putting it in words so I spoke in her stead."
<0083> \{\m{B}} "She was having a hard time putting it into words so I spoke in her stead."
// \{\m{B}}「藤林が言葉に詰まってたから代わりに俺が言っただけで…」
// \{\m{B}}「藤林が言葉に詰まってたから代わりに俺が言っただけで…」
<0084> \{Kyou} "In short, you understand what Ryou wants to say, isn't that right?"
<0084> \{Kyou} "In short, you understand what Ryou wants to say, isn't that right?"
// \{杏}「つまり、椋の言いたいことがわかってたってことでしょ?」
// \{杏}「つまり、椋の言いたいことがわかってたってことでしょ?」
<0085> \{\m{B}} "You should, right? That's normal."
<0085> \{\m{B}} "You should, right? That's normal."
// I don't quite understand this line. Should this be "I do. Isn't that normal?" Makes the next line make more sense too. -Del
// \{\m{B}}「わかるだろ、普通」
// \{\m{B}}「わかるだろ、普通」
<0086> \{Kyou} "Who knows~"
<0086> \{Kyou} "Who knows~"
// \{杏}「さぁ~」
// \{杏}「さぁ~」
<0087> Beside me, Fujibayashi blushes red holding the chopsticks to her mouth.
<0087> Beside me, Fujibayashi blushes red, holding her chopsticks to her mouth.
// 俺の隣で藤林は顔を真っ赤にして箸をくわえている。
// 俺の隣で藤林は顔を真っ赤にして箸をくわえている。
<0088> Kyou snickers at us, as if she's enjoying the situation.
<0088> Kyou snickers at us, enjoying the situation.
// そんな状況を楽しむように、杏はニヤニヤしていた。
// そんな状況を楽しむように、杏はニヤニヤしていた。
<0089> \{\m{B}} "Ummm, Fujibayashi. You know, wouldn't it be better if you could honestly say what you think?"
<0089> \{\m{B}} "Ummm, Fujibayashi. You know, wouldn't it be better if you just say what you're thinking?"
//Prev: "Ummm, Fujibayashi. You know, wouldn't it be better if you could honestly say what you think?"
// \{\m{B}}「えーっと、藤林。おまえさ、もうちょっと思ったことを素直に口に出した方がいいぜ?」
// \{\m{B}}「えーっと、藤林。おまえさ、もうちょっと思ったことを素直に口に出した方がいいぜ?」
<0090> \{Ryou} "Huh...?"
<0090> \{Ryou} "Huh...?"
// \{椋}「え…?」
// \{椋}「え…?」
<0091> Her shoulders tremble at my sudden words.
<0091> Her shoulders tremble at my sudden words.
// 突然話を振られて、ビクと肩を震わす。
// 突然話を振られて、ビクと肩を震わす。
<0092> \{\m{B}} "It would definitely be better that way. You could surely and immediately fix your passive personality."
<0092> \{\m{B}} "I think that would be for the best. That will surely help you overcome your passive personality."
// TLC the change please, the prev sounds really weird in English, but I think I got the gist of it. -DEL
//Prev: "It would definitely be better that way. That would surely and immediately fix your passive personality."
// \{\m{B}}「その方が絶対いい。消極的な性格はきっと心掛け次第で治せるぞ」
// \{\m{B}}「その方が絶対いい。消極的な性格はきっと心掛け次第で治せるぞ」
<0093> \{Kyou} "That's also true, it feels better when you speak out with guts and conviction!"
<0093> \{Kyou} "I think so too, it feels better when you can say your piece passionately with convinction!"
// Prev: "That's also true, it feels better when you speak up with guts and conviction!"
// \{杏}「それもそうね、もっと自分に自信もってガンガン言っちゃった方が気持ちいいわよ」
// \{杏}「それもそうね、もっと自分に自信もってガンガン言っちゃった方が気持ちいいわよ」
<0094> \{Ryou} "Ah... that... but..."
<0094> \{Ryou} "Ah... that... but..."
// \{椋}「あ…その…でも…」
// \{椋}「あ…その…でも…」
<0095> \{Kyou} "Look, there you go mumbling again."
<0095> \{Kyou} "Look, there you go mumbling again."
// \{杏}「ほら、そうやってまた口ごもっちゃう」
// \{杏}「ほら、そうやってまた口ごもっちゃう」
<0096> \{Kyou} "Getting all that stress will someday burst your stomach."
<0096> \{Kyou} "All that stress will someday cause your stomach to burst."
// \{杏}「そんなんじゃストレス溜まっちゃって、いつかお腹パンクするわよ」
// \{杏}「そんなんじゃストレス溜まっちゃって、いつかお腹パンクするわよ」
<0097> As if, you fool...
<0097> As if, you fool...
// するかアホ…。
// するかアホ…。
<0098> \{\m{B}} "Hey, Fujibayashi."
<0098> \{\m{B}} "Hey, Fujibayashi."
// \{\m{B}}「なぁ藤林」
// \{\m{B}}「なぁ藤林」
<0099> \{Ryou} "Yes...?"
<0099> \{Ryou} "Yes...?"
// \{椋}「はい…?」
// \{椋}「はい…?」
<0100> \{\m{B}} "What do you think of me?"
<0100> \{\m{B}} "What do you think of me?"
// \{\m{B}}「俺のことどう思う?」
// \{\m{B}}「俺のことどう思う?」
<0101> \{Ryou} "Huh? Huh---? U... um... uh... that is..."
<0101> \{Ryou} "Huh? Huh---? U... um... uh... that is..."
// \{椋}「え? ええ? え…えっと…えっと…その…」
// \{椋}「え? ええ? え…えっと…えっと…その…」
<0102> As her face turned red, her eyes alternate between Kyou and me.
<0102> Her face turns red and her eyes alternate between Kyou and me.
// 顔を真っ赤にしながら俺と杏を交互に見る。
// 顔を真っ赤にしながら俺と杏を交互に見る。
<0103> \{Ryou} "\size{16}.........you...\size{}"
<0103> \{Ryou} "\size{16}.........you...\size{}"
// \{椋}\size{16}「………です…」\size{}
// \{椋}\size{16}「………です…」\size{}
<0104> \{\m{B}} "Hmm?"
<0104> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「うん?」
// \{\m{B}}「うん?」
<0105> \{Ryou} "\size{16}... I... like you...\size{}"
<0105> \{Ryou} "\size{16}... I... like you...\size{}"
// \{椋}\size{16}「…好き…です…」\size{}
// \{椋}\size{16}「…好き…です…」\size{}
<0106> \{\m{B}} "Uh... no... not that..."
<0106> \{\m{B}} "Uh... no... that's not what I meant..."
// \{\m{B}}「あ…いや…そうじゃなくて…」
// \{\m{B}}「あ…いや…そうじゃなくて…」
<0107> \{Kyou} "What's this? Trying to brag in front of me?"
<0107> \{Kyou} "What's this? Trying to show off?"
// \{杏}「何あんた、あたし相手にノロケ?」
// \{杏}「何あんた、あたし相手にノロケ?」
<0108> \{\m{B}} "Like I said, not like that. What I meant was, I'm a delinquent, right?"
<0108> \{\m{B}} "I said that's not what I meant. I mean, I'm a delinquent, right?"
// \{\m{B}}「だからそうじゃなくて、アレだ、俺って不良だろ?」
// \{\m{B}}「だからそうじゃなくて、アレだ、俺って不良だろ?」
<0109> \{Ryou} "Huh...? Uh... y-yeah... what about it?"
<0109> \{Ryou} "Huh...? Uh... y-yeah... what about it?"
// \{椋}「え…? あ…っと…そう…なんでしょうか?」
// \{椋}「え…? あ…っと…そう…なんでしょうか?」
<0110> \{\m{B}} "At the very least, I'm a problem child. What do you think about \bthat?"\u
<0110> \{\m{B}} "At the very least, I'm a problem child. What do you think about \bthat?"\u
// \{\m{B}}「少なくとも問題児だ。で、それをどう思う?」
// \{\m{B}}「少なくとも問題児だ。で、それをどう思う?」
<0111> \{Ryou} "Uh... um... that..."
<0111> \{Ryou} "Uh... um... that..."
// \{椋}「あ…えっと…その…」
// \{椋}「あ…えっと…その…」
<0112> \{Ryou} "You're not... really such a bad person... I think..."
<0112> \{Ryou} "You're not... really such a bad person... I think..."
// \{椋}「べ…別に…そんなに悪い人じゃない…かな…って…」
// \{椋}「べ…別に…そんなに悪い人じゃない…かな…って…」
<0113> \{\m{B}} "It's okay to tell me what you really think."
<0113> \{\m{B}} "It's okay to tell me what you really think."
// \{\m{B}}「もっとはっきり言っていいんだぜ」
// \{\m{B}}「もっとはっきり言っていいんだぜ」
<0114> \{Ryou} "Ah... uu... but......"
<0114> \{Ryou} "Ah... uu... but......"
// \{椋}「あ…ぅ…でも……」
// \{椋}「あ…ぅ…でも……」
<0115> \{\m{B}} "... Kyou, demonstrate how you'd say it."
<0115> \{\m{B}} "... Kyou, why don't you demonstrate."
// \{\m{B}}「…杏。手本だ」
// \{\m{B}}「…杏。手本だ」
<0116> \{Kyou} "Uwaah, you sly idiot Yankee. It looks like you're walking down the shadowy dark path of life at full speed!"
<0116> \{Kyou} "Uwaah, you sly idiot Yankee. Looks like you're walking down one of life's darker paths as fast as you can!"
// Prev: Check on the 'sly' please, otherwise I think this should be good. -Del
//Prev: "Uwaah, you sly idiot Yankee. It looks like you're walking down the shadowy dark path of life at full speed!"
// \{杏}「うわっ、なにこの陰険そうなバカヤンキー。人生日陰街道まっしぐらって感じ」
// \{杏}「うわっ、なにこの陰険そうなバカヤンキー。人生日陰街道まっしぐらって感じ」
<0117> \{Kyou} "You think that if you act bad you'll become popular? Completely out of fashion method, huh~"
<0117> \{Kyou} "You think that acting bad will make you popular? That's gone out of style, you know."
//Prev: "You think that if you act bad you'll become popular? Completely out of fashion method, huh~"
// \{杏}「悪ぶってたらモテるって勘違いしてんじゃない? ハッキリ言ってダサダサよねー」
// \{杏}「悪ぶってたらモテるって勘違いしてんじゃない? ハッキリ言ってダサダサよねー」
<0118> \{Kyou} "But, wouldn't that make your existence worth nothing to the point where you're included in the life cycle of water fleas?"
<0118> \{Kyou} "But, wouldn't that make your life worth less than that of a water flea? Is your life even worth living anymore?"
//Prev: "But, wouldn't that make your existence worth nothing to the point where you're included in the life cycle of water fleas?"
// \{杏}「ミジンコの方が食物連鎖に組み込まれてる分、生きる価値あんじゃない?」
// \{杏}「ミジンコの方が食物連鎖に組み込まれてる分、生きる価値あんじゃない?」
<0119> \{Kyou} "If my words vex you, perform photosynthesis so you can exhale some oxygen."
<0119> \{Kyou} "If my words vex you, perform photosynthesis so you at least produce some oxygen."
// \{杏}「悔しかったら光合成でもして、酸素吐いてみなさいよ」
// \{杏}「悔しかったら光合成でもして、酸素吐いてみなさいよ」
<0120> \{\m{B}} "You trying to start a fight, girl?!"
<0120> \{\m{B}} "You trying to start a fight, girl?!"
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのかコラぁ!!」
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのかコラぁ!!」
<0121> \{Kyou} "What? You were the one who said to tell it honestly."
<0121> \{Kyou} "What? You were the one who told me to to say it like it is."
// \{杏}「なによ。正直に言えって言ったのあんたでしょ」
// \{杏}「なによ。正直に言えって言ったのあんたでしょ」
<0122> \{\m{B}} "It hurts when you go that far!"
<0122> \{\m{B}} "It hurts when you go that far!"
// \{\m{B}}「そこまで言われたら傷つくぞ!」
// \{\m{B}}「そこまで言われたら傷つくぞ!」
<0123> \{Kyou} "I picked my words carefully."
<0123> \{Kyou} "I chose my words carefully."
// \{杏}「ちょっとは言葉選んだわよ」
// \{杏}「ちょっとは言葉選んだわよ」
<0124> \{\m{B}} "You picked that?!"
<0124> \{\m{B}} "You chose that?"
// \{\m{B}}「選んでそれかっ!」
// \{\m{B}}「選んでそれかっ!」
<0125> \{Ryou} "Ah... wawa... I don't think, arguing is good."
<0125> \{Ryou} "Ah... waaa... I don't think, arguing is good."
// \{椋}「あ…わわ…喧嘩はダメです、良くないと思います」
// \{椋}「あ…わわ…喧嘩はダメです、良くないと思います」
<0126> Fujibayashi looks at us in a daze.
<0126> Fujibayashi nervously looks at us.
// 俺と杏を見ながらオロオロとする藤林。
// 俺と杏を見ながらオロオロとする藤林。
<0127> \{\m{B}} "Ah, umm, there are times when the result of your fortune-telling is bad, right?"
<0127> \{\m{B}} "Ah, umm, there are times when the results of your fortune-telling aren't very good, right?"
// \{\m{B}}「あー、えーとさ、おまえ占いの時はズバっと物事言うだろ」
// \{\m{B}}「あー、えーとさ、おまえ占いの時はズバっと物事言うだろ」
<0128> \{\m{B}} "In short, it'd be better if you're also prepared to speak normally on those occasions."
<0128> \{\m{B}} "In short, you'd also be able to speak normally on those occasions."
//Prev: "In short, it'd be better if you're also prepared to speak normally on those occasions."
// \{\m{B}}「要はその時の心構えで、普段も喋ればいいんだよ」
// \{\m{B}}「要はその時の心構えで、普段も喋ればいいんだよ」
<0129> \{Ryou} "Ah... uu... but... fortune-telling... is fortune-telling so..."
<0129> \{Ryou} "Ah... uu... but... fortune-telling... is fortune-telling so..."
// \{椋}「あ…ぅ…でも…占いは…占いですから…」
// \{椋}「あ…ぅ…でも…占いは…占いですから…」
<0130> She helplessly droops her shoulders as she says that.
<0130> She helplessly droops her shoulders as she says that.
// 肩を縮めて頼りなさげに言う。
// 肩を縮めて頼りなさげに言う。
<0131> I wonder what I should do to make her more confident.
<0131> I wonder what I should do to boost her confidence.
// どうすれば藤林に自信を持たせることが出来るんだろうか。
// どうすれば藤林に自信を持たせることが出来るんだろうか。
<0132> ... I'll try to use her special skill in fortune-telling and make her clearly state the result...
<0132> ... I'll try to use her fortune-telling skill and make her clearly state the result...
// …占いの結果ははっきり言うという特性を利用してみる…。
// …占いの結果ははっきり言うという特性を利用してみる…。
<0133> I'll use mind control, and then I'll make her think about the result of all her fortune-telling and let her talk about it.
<0133> I'll use mind control, and then I'll make her think about the result of all her fortune-telling and let her talk about it.
// What? I don't... understand... at all... Did Tomoya fall off the deep end? TLC? maybe this needs a context TLC? -Del
// マインドコントロールを施し、これから喋ること全て占いの結果だと思わせるとか。
// マインドコントロールを施し、これから喋ること全て占いの結果だと思わせるとか。
<0134> .........
<0134> .........
// ………。
// ………。
<0135> No good... her fortune-telling is dangerous...
<0135> No good... her fortune-telling is too dangerous...
// 駄目だ…こいつの占いは危険だ…。
// 駄目だ…こいつの占いは危険だ…。
<0136> \{Kyou} "Ryou's \bSwitch to Aggressive Plan\u~! Yay~!"
<0136> \{Kyou} "Operation \bMake Ryou More Aggressive\u! Yay!"
//Prev: "Ryou's \bSwitch to Aggressive Plan\u~! Yay~!"
// don't get this one, kinda odd
// don't get this one, kinda odd
// I hope this makes more sense. -DG1
// I hope this makes more sense. -DG1
// Alt - "Operation \bGet Ryou to Become More Aggressive\u~! Yay~!" - Kinny Riddle
// Alt - "Operation \bGet Ryou to Become More Aggressive\u~! Yay~!" - Kinny Riddle
// \{杏}「椋のアグレッシヴ化大作戦~! いえーっ!」
// \{杏}「椋のアグレッシヴ化大作戦~! いえーっ!」
<0137> Kyou shouts that all of a sudden.
<0137> Kyou shouts all of a sudden.
// 突然、杏が叫んだ。
// 突然、杏が叫んだ。
<0138> Holding a crab wiener on her mouth.
<0138> Holding a crab wiener in her mouth.
// see notes
// see notes
// 口にはカニ型ウィンナーをくわえた状態でだ。
// 口にはカニ型ウィンナーをくわえた状態でだ。
<0139> Fujibayashi and I give the stupid sister a suspicious look.
<0139> Fujibayashi and I give the stupid sister a suspicious look.
// そんなマヌケな姉に、俺と藤林は訝しげな視線を向ける。
// そんなマヌケな姉に、俺と藤林は訝しげな視線を向ける。
<0140> \{Kyou} "In short, we just need to give her confidence! Confidence!"
<0140> \{Kyou} "In short, we just need to build her confidence! Her Confidence!"
// \{杏}「要は自信を持たせればいいのよ、自信をさ」
// \{杏}「要は自信を持たせればいいのよ、自信をさ」
<0141> \{\m{B}} "Isn't that difficult?"
<0141> \{\m{B}} "Isn't that difficult?"
// \{\m{B}}「それが難しいんだろ」
// \{\m{B}}「それが難しいんだろ」
<0142> \{Kyou} "It's all right, I have an easy way of making her build up confidence!"
<0142> \{Kyou} "It's all right, I have an easy way to build up her confidence!"
// \{杏}「だーいじょうぶ、手っ取り早く自信をつけられる方法があるわよ」
// \{杏}「だーいじょうぶ、手っ取り早く自信をつけられる方法があるわよ」
<0143> She says that, pointing her chopsticks at me.
<0143> She says that, pointing her chopsticks at me.
// そう言って、手に持った箸で俺をさす。
// そう言って、手に持った箸で俺をさす。
<0144> \{\m{B}} "Eh? Me?"
<0144> \{\m{B}} "Eh? Me?"
// \{\m{B}}「え? 俺?」
// \{\m{B}}「え? 俺?」
<0145> \{Kyou} "Yup. If she considers you more like a boyfriend, she'll definitely have confidence."
<0145> \{Kyou} "Yup. If she depends on you as a boyfriend, she'll definitely have confidence."
//Prev: "Yup. If she considers you more like a boyfriend, she'll definitely have confidence."
// \{杏}「そ。彼氏ってのをハッキリ意識づけて、自信持たせるの」
// \{杏}「そ。彼氏ってのをハッキリ意識づけて、自信持たせるの」
<0146> \{Kyou} "'I am not alone, this useless person is watching over me,' like that."
<0146> \{Kyou} "'I am not alone, this useless person is watching over me,' like that."
// \{杏}「自分は一人じゃない。こんな甲斐性なしの面倒をちゃんと見てるんだ、てね」
// \{杏}「自分は一人じゃない。こんな甲斐性なしの面倒をちゃんと見てるんだ、てね」
<0147> \{\m{B}} "Who's useless...?"
<0147> \{\m{B}} "Who's useless...?"
// \{\m{B}}「誰が甲斐性無しだ…」
// \{\m{B}}「誰が甲斐性無しだ…」
<0148> \{Kyou} "Who else?"
<0148> \{Kyou} "Who else?"
// \{杏}「あんの?」
// \{杏}「あんの?」
<0149> \{\m{B}} "........."
<0149> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
// \{\m{B}}「………」
<0150> I think of Sunohara for the time being...
<0150> And here I am thinking she means Sunohara...
//Prev: I think of Sunohara for the time being...
// とりあえず、春原よりは有ると思っているんだがな…。
// とりあえず、春原よりは有ると思っているんだがな…。
<0151> \{\m{B}} "... so, exactly what's this plan to gain confidence?"
<0151> \{\m{B}} "... so, exactly what's this plan to build confidence?"
// \{\m{B}}「…で、どうやってそれで自信を持たせんだよ?」
// \{\m{B}}「…で、どうやってそれで自信を持たせんだよ?」
<0152> \{Kyou} "That's uh~ well... hmm~~"
<0152> \{Kyou} "That's uh~ well... hmm~~"
// \{杏}「そりゃー…えーっと…え~…」
// \{杏}「そりゃー…えーっと…え~…」
<0153> She closes her eyes as she gazes at the sky, thinking about something.
<0153> She closes her eyes as she gazes at the sky, deep in thought.
// 目を閉じ、空を仰ぎながら何かを考えている。
// 目を閉じ、空を仰ぎながら何かを考えている。
<0154> Fujibayashi and I watch her carefully.
<0154> Fujibayashi and I watch her carefully.
// その様をジッと見守る俺と藤林。
// その様をジッと見守る俺と藤林。
<0155> Kyou stayed like that for a while...
<0155> Kyou stays like that for a while...
// 杏はその格好のまましばらく固まり…。
// 杏はその格好のまましばらく固まり…。
<0156> \{Kyou} "Uwaah... it's too early for that..."
<0156> \{Kyou} "Uwaah... it's too early for that..."
// \{杏}「うわっ…そんなのまだ早いわよ…」
// \{杏}「うわっ…そんなのまだ早いわよ…」
<0157> Her face suddenly blushes red, saying something that I don't understand.
<0157> Her face suddenly blushes red. I don't understand what she's saying.
// 突然、わけのわからないことを口走って顔を真っ赤にさせた。
// 突然、わけのわからないことを口走って顔を真っ赤にさせた。
<0158> She looks at us after keeping her eyes in the air.
<0158> She looks at us after keeping her eyes in the air.
// Huh? What? you mean: "She stops looking up and turns to us." -Del
// そして次には目をつり上げて俺達を見た。
// そして次には目をつり上げて俺達を見た。
<0159> \{Kyou} "Y-You guys are still in school!"
<0159> \{Kyou} "Y-You guys are still students!"
// \{杏}「あ、あんた達はまだ学生なんだからねっ!」
// \{杏}「あ、あんた達はまだ学生なんだからねっ!」
<0160> \{Kyou} "You guys should try to be calm and not do anything silly!"
<0160> \{Kyou} "You guys should try to stay calm and not do anything silly!"
// Unless it's an expression, I don't think what I'm hearing agrees with this tl. TLC please. -Del
// \{杏}「そ、そういうことはもっと大人になってからしなさいよっ!」
// \{杏}「そ、そういうことはもっと大人になってからしなさいよっ!」
<0161> \{\m{B}} "What are you talking about...?"
<0161> \{\m{B}} "What are you talking about...?"
// \{\m{B}}「おまえは何を言ってやがる…」
// \{\m{B}}「おまえは何を言ってやがる…」
<0162> \{Kyou} "Eh... h... huh? Ahahaha, nothing at all, nothing at all!"
<0162> \{Kyou} "Eh... h... huh? Ahahaha, nothing at all, nothing at all!"
// \{杏}「え? あ…あれ? あははは、何でもない何でもない」
// \{杏}「え? あ…あれ? あははは、何でもない何でもない」
<0163> \{Kyou} "Anyway, try doing \bthat\u, you know, \bthat\u."
<0163> \{Kyou} "Anyway, let's start with \bthat\u, you know, \bthat\u."
// \{杏}「と、とりあえずさ、アレやってみようよ、アレ」
// \{杏}「と、とりあえずさ、アレやってみようよ、アレ」
<0164> \{Ryou} "?"
<0164> \{Ryou} "?"
// \{椋}「?」
// \{椋}「?」
<0165> \{\m{B}} "\bThat?"\u
<0165> \{\m{B}} "\bThat?"\u
// \{\m{B}}「アレ?」
// \{\m{B}}「アレ?」
<0166> \{Kyou} "What she couldn't do before~"
<0166> \{Kyou} "What she couldn't do before~"
// \{杏}「前は出来なかったけどさ~」
// \{杏}「前は出来なかったけどさ~」
<0167> Kyou grabs an octopus wiener with her chopsticks and smiles like a cat.
<0167> Kyou grabs an octopus wiener with her chopsticks and smiles like a cat.
// 杏は重箱からタコ型ウィンナーを箸でつまみ出すと、ニヤっと笑った。
// 杏は重箱からタコ型ウィンナーを箸でつまみ出すと、ニヤっと笑った。
<0168> \{Kyou} "Talking about the 'Say, aaahhh...'"
<0168> \{Kyou} "I mean the 'Say, aaahhh...'"
// \{杏}「『はい、あーん』てヤツ♪」
// \{杏}「『はい、あーん』てヤツ♪」
<0169> I hear a 'pop' right beside me.
<0169> I hear a 'pop' right beside me.
// ボンと隣から音がしたような気がした。
// ボンと隣から音がしたような気がした。
<0170> As always, Fujibayashi blushes red, looking timidly at me like that.
<0170> As always, Fujibayashi blushes red and looks at me timidly.
// 恐る恐る首を向けてみると、案の定、藤林が真っ赤になっていた。
// 恐る恐る首を向けてみると、案の定、藤林が真っ赤になっていた。
<0171> \{\m{B}} "F... Fujibayashi...?"
<0171> \{\m{B}} "F... Fujibayashi...?"
// \{\m{B}}「ふ…藤林…?」
// \{\m{B}}「ふ…藤林…?」
<0172> \{Ryou} "Uh... y-y-y-y... yes?!"
<0172> \{Ryou} "Uh... y-y-y-y... yes?!"
// \{椋}「ふ…は、ははは…はいっ?!」
// \{椋}「ふ…は、ははは…はいっ?!」
<0173> Even more, she's trembling like mad.
<0173> What's more, she's trembling like mad.
// しかもむちゃくちゃ動揺している。
// しかもむちゃくちゃ動揺している。
<0174> \{Kyou} "Ryou, Go Go~"
<0174> \{Kyou} "Ryou, Go Go~"
// \{杏}「椋、GoGo~」
// \{杏}「椋、GoGo~」
<0175> \{Ryou} "Uu... eh... ah... umm... well... uu... uu~"
<0175> \{Ryou} "Uu... eh... ah... umm... well... uu... uu~"
// \{椋}「う…え…あ…その…あの…ぅ…ぅ~…」
// \{椋}「う…え…あ…その…あの…ぅ…ぅ~…」
<0176> \{Kyou} "Come on, \m{B}, get ready to open your mouth and say 'aaahhh.'"
<0176> \{Kyou} "Come on, \m{B}, get ready to open your mouth and say 'aaahhh.'"
// \{杏}「ほら、\m{B}、あんたも『あーん』て口開けて準備しなさいよ」
// \{杏}「ほら、\m{B}、あんたも『あーん』て口開けて準備しなさいよ」
<0177> \{\m{B}} "Uh... even if you force me to..."
<0177> \{\m{B}} "Uh... even if you force me to..."
// \{\m{B}}「いや…そんなことを強要されても…」
// \{\m{B}}「いや…そんなことを強要されても…」
<0178> \{Kyou} "Ryou's getting ready."
<0178> \{Kyou} "Ryou's getting ready."
// \{杏}「椋は準備に入ってるわよ」
// \{杏}「椋は準備に入ってるわよ」
<0179> \{\m{B}} "Eh?! Seriously?!"
<0179> \{\m{B}} "Eh?! Seriously?!"
// \{\m{B}}「え?! マジ!?」
// \{\m{B}}「え?! マジ!?」
<0180> I look over beside me in an exaggerated way.
<0180> I look over beside me in an exaggerated way.
// Exaggerated way? Makes no sense. What dose he mean? -Del
// 俺は大袈裟に隣を振り向く。
// 俺は大袈裟に隣を振り向く。
<0181> Fujibayashi looks reddened with her hands shivering as she reaches out for the octopus wiener.
<0181> Fujibayashi's face is red and her hands are shivering as she reaches out for the octopus wiener.
// 見れば藤林が顔を真っ赤にしたまま、プルプルと震える手をタコ型ウィンナーに伸ばしていた。
// 見れば藤林が顔を真っ赤にしたまま、プルプルと震える手をタコ型ウィンナーに伸ばしていた。
<0182> Slip...
<0182> Slip...
// つるん…。
// つるん…。
<0183> \{Ryou} "Ah... wawa..."
<0183> \{Ryou} "Ah... waaa..."
// \{椋}「あ…わわ…」
// \{椋}「あ…わわ…」
<0184> She can't seem to grab hold of it.
<0184> She can't seem to grab hold of it.
// うまく掴めないらしい。
// うまく掴めないらしい。
<0185> \{\m{B}} "I don't think you have to push yourself?"
<0185> \{\m{B}} "I don't think you have to push yourself."
// \{\m{B}}「別に無理しなくてもいいんだぞ?」
// \{\m{B}}「別に無理しなくてもいいんだぞ?」
<0186> She manages to get the octopus wiener as I say that.
<0186> She manages to pick up the octopus wiener as I say that.
// 俺がそう声をかけた時、箸がタコ型ウィンナーをがっちりと掴んだ。
// 俺がそう声をかけた時、箸がタコ型ウィンナーをがっちりと掴んだ。
<0187> And then, she looks at me with those teary eyes.
<0187> And then, she looks at me with tears in her eyes.
// そして、涙でも溜めたような潤んだ目で俺を見た。
// そして、涙でも溜めたような潤んだ目で俺を見た。
<0188> \{Ryou} "U... umm... \m{A}-kun... umm..."
<0188> \{Ryou} "U... umm... \m{A}-kun... umm..."
// \{椋}「え…えっと…\m{A}…くん…その…」
// \{椋}「え…えっと…\m{A}…くん…その…」
<0189> \{Ryou} "U-uh... a... a~"
<0189> \{Ryou} "U-uh... a... a~"
// \{椋}「あ、あの…ぁ…ぁ~…」
// \{椋}「あ、あの…ぁ…ぁ~…」
<0190> \{Kyou} "Fight, Ryou!"
<0190> \{Kyou} "Fight, Ryou!"
// \{杏}「椋、ファイトっ」
// \{杏}「椋、ファイトっ」
<0191> \{Ryou} "Please say a... aaahhh..."
<0191> \{Ryou} "Please say a... aaahhh..."
// \{椋}「ぁ…あーん…して下さい」
// \{椋}「ぁ…あーん…して下さい」
<0192> \{\m{B}} "........."
<0192> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
// \{\m{B}}「………」
<0193> I give a quick glance at Kyou.
<0193> I steal a quick glance at Kyou.
// 俺はチラリと杏を見る。
// 俺はチラリと杏を見る。
<0194> She returns it to me with a faint glare, telling me to respond to her.
<0194> She returns a faint glare, telling me to respond to her.
// 応えたげなさいよ…と微かに睨みをきかせた視線が返ってきた。
// 応えたげなさいよ…と微かに睨みをきかせた視線が返ってきた。
<0195> \{\m{B}} "... aaahhh..."
<0195> \{\m{B}} "... aaahhh..."
// \{\m{B}}「…あーん」
// \{\m{B}}「…あーん」
<0196> For now, I'll open my mouth.
<0196> Guess I'll open my mouth.
// とりあえず口をあける。
// とりあえず口をあける。
<0197> \{Ryou} "........."
<0197> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
// \{椋}「………」
<0198> The wiener doesn't reach.
<0198> The wiener doesn't move.
// が、ウィンナーは届かない。
// が、ウィンナーは届かない。
<0199> It's shaking right in front of my mouth.
<0199> It's shaking right in front of my mouth.
// 俺の口の手前でプルプルと震えている。
// 俺の口の手前でプルプルと震えている。
<0200> \{Kyou} "Come on Ryou, a little closer, just put it into that hole!"
<0200> \{Kyou} "Come on Ryou, a little closer, just put it into the hole!"
// \{杏}「ほら、椋、もうちょっと、その穴に放り込むだけなんだから」
// \{杏}「ほら、椋、もうちょっと、その穴に放り込むだけなんだから」
<0201> Don't put mouths and holes together...
<0201> Don't call a person's mouth a hole...
//Prev: Don't put mouths and holes together...
// Alt - Stop calling other people's mouths as holes... - Kinny Riddle
// Alt - Stop calling other people's mouths as holes... - Kinny Riddle
// 人の口を穴呼ばわりするな…。
// 人の口を穴呼ばわりするな…。
<0202> \{Ryou} "Uu... ah... umm... umm... \m{A}-kun... your teeth look clean."
<0202> \{Ryou} "Uu... ah... umm... umm... \m{A}-kun... your teeth look clean."
// \{椋}「ぅ…ぁ…えっと…えっと…\m{A}くん…歯並びが綺麗ですね」
// \{椋}「ぅ…ぁ…えっと…えっと…\m{A}くん…歯並びが綺麗ですね」
<0203> Where the hell are you looking...
<0203> Where the hell are you looking...
// どこを見てやがるっ…。
// どこを見てやがるっ…。
<0204> Fujibayashi looks at me with a such a red face to the point where she looks like she's about to cry...
<0204> Fujibayashi looks at me with her face so red that it looks like she's about to cry...
// 藤林は顔を真っ赤にしたまま──…見ようによっては泣きそうな顔になりながら、俺を見つめている。
// 藤林は顔を真っ赤にしたまま──…見ようによっては泣きそうな顔になりながら、俺を見つめている。
<0205> Her hand isn't moving.
<0205> Her hand isn't moving.
// 手は動かない。
// 手は動かない。
<0206> Even then, keeping my mouth open like this makes me look too much like an idiot.
<0206> Even so, keeping my mouth open like this makes me look too much like an idiot.
// にしても、いつまでも口を開けっぱなしというのは、マヌケすぎだ。
// にしても、いつまでも口を開けっぱなしというのは、マヌケすぎだ。
<0207> My jaw's becoming tired.
<0207> My jaw's getting tired.
// 顎も疲れてきた。
// 顎も疲れてきた。
<0208> Something hit my teeth the moment I closed my mouth.
<0208> My teeth hit something the moment I close my mouth.
// 俺は口が閉じようとしたその時、ガチッと何かが歯に当たった。
// 俺は口が閉じようとしたその時、ガチッと何かが歯に当たった。
<0209> No, I'm chewing on something.
<0209> No, I'm chewing on something.
// 違う、何か固い物を噛んだんだ。
// 違う、何か固い物を噛んだんだ。
<0210> At the same time, I felt something hard in my mouth that was cold and slightly seasoned...
<0210> At the same time, I feel something hard in my mouth that is cold and slightly seasoned...
// I think you mean "At the same time, I taste a hard object, it is cold and slightly seasoned..." -Del
// 同時に、口の中には、やや塩味のきいた冷たい固まりが…。
// 同時に、口の中には、やや塩味のきいた冷たい固まりが…。
<0211> \{Ryou} "Ah..."
<0211> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「あ…」
// \{椋}「あ…」
<0212> \{\m{B}} "........."
<0212> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
// \{\m{B}}「………」
<0213> Looks like she managed the put the wiener in my mouth.
<0213> Looks like she managed the put the wiener in my mouth.
// ウィンナーが口の中に放り込まれたらしい。
// ウィンナーが口の中に放り込まれたらしい。
<0214> Fujibayashi pulls the chopsticks out of my mouth in confusion, leaving the wiener.
<0214> Fujibayashi pulls the chopsticks out of my mouth in confusion, leaving the wiener.
// 藤林が慌てて箸を引くと、口の中にウィンナーだけが残った。
// 藤林が慌てて箸を引くと、口の中にウィンナーだけが残った。
<0215> I simply gnaw at the food.
<0215> I simply gnaw on the food.
// Gnaw? why gnaw? chew? it's not that hard is it? >.> -Del
// 俺はそれをモグモグと噛む。
// 俺はそれをモグモグと噛む。
<0216> \{Kyou} "You did it, Ryou."
<0216> \{Kyou} "You did it, Ryou."
// \{杏}「出来たじゃない椋」
// \{杏}「出来たじゃない椋」
<0217> Kyou looks at this with delight.
<0217> Kyou looks on in delight.
// それを見て、自分のことのように喜びはしゃぐ杏。
// それを見て、自分のことのように喜びはしゃぐ杏。
<0218> \{Ryou} "Ah... ha... wawa... wah..."
<0218> \{Ryou} "Ah... ha... waaa... aah..."
// \{椋}「あ…あ…わわ…わ…」
// \{椋}「あ…あ…わわ…わ…」
<0219> \{Kyou} "Come on, you should also say something too."
<0219> \{Kyou} "Come on, you should say something too."
// \{杏}「ほら、あんたも何か言ったげなさいよ」
// \{杏}「ほら、あんたも何か言ったげなさいよ」
<0220> \{\m{B}} "Eh? Y-Yeah... umm... I bit the chopsticks a bit, but are you okay?"
<0220> \{\m{B}} "Eh? Y-Yeah... umm... I bit the chopsticks a bit, but are you okay?"
// \{\m{B}}「え? あ、ああ、えっと…箸、噛んじまったけど大丈夫か?」
// \{\m{B}}「え? あ、ああ、えっと…箸、噛んじまったけど大丈夫か?」
<0221> \{Kyou} "Not that! Say something like, it's delicious or you're happy~!"
<0221> \{Kyou} "Not that! Say something like, it's delicious or I'm happy!"
// \{杏}「ちっがうでしょっ! おいしかったよ、とか幸せだ~とか!」
// \{杏}「ちっがうでしょっ! おいしかったよ、とか幸せだ~とか!」
<0222> \{\m{B}} "Uh... well saying I am happy is somehow..."
<0222> \{\m{B}} "Uh... well saying I am happy is somehow..."
// \{\m{B}}「いや…幸せってのはどうかと…」
// \{\m{B}}「いや…幸せってのはどうかと…」
<0223> \{Kyou} "For now, just say something!"
<0223> \{Kyou} "Anyway, just say something!"
// \{杏}「とにかく、何か言いなさいよね!」
// \{杏}「とにかく、何か言いなさいよね!」
<0224> \{\m{B}} "Umm... it was delicious."
<0224> \{\m{B}} "Umm... it was delicious."
// \{\m{B}}「えっと…うまかったぞ」
// \{\m{B}}「えっと…うまかったぞ」
<0225> \{Ryou} "Wah..."
<0225> \{Ryou} "Wah..."
// \{椋}「わっ…」
// \{椋}「わっ…」
<0226> Fujibayashi becomes embarrassed at my words, looking down at the boxes.
<0226> Fujibayashi is embarrassed by my words and looks down at the boxes.
// 俺の言葉を聞いて、藤林は恥ずかしさのあまりか、視線を重箱に落とす。
// 俺の言葉を聞いて、藤林は恥ずかしさのあまりか、視線を重箱に落とす。
<0227> And then, she picked up an octopus wiener with the chopsticks and ate it herself.
<0227> She then picks up an octopus wiener with the chopsticks and eats it herself.
// そして、自分もタコ型ウィンナーを箸でつまみ口に放り込んだ。
// そして、自分もタコ型ウィンナーを箸でつまみ口に放り込んだ。
<0228> \{Kyou} "Ah!"
<0228> \{Kyou} "Ah!"
// \{杏}「あっ」
// \{杏}「あっ」
<0229> Kyou's sudden voice stabs at Fujibayashi.
<0229> Kyou's sudden voice stabs at Fujibayashi.
// 杏が突然、藤林を指さし声をあげた。
// 杏が突然、藤林を指さし声をあげた。
<0230> Fujibayashi gives her sister a strange look.
<0230> Fujibayashi gives her sister a strange look.
// 藤林は姉を不思議そうな目で見つめ返す。
// 藤林は姉を不思議そうな目で見つめ返す。
<0231> \{\m{B}} "What's wrong?"
<0231> \{\m{B}} "What's wrong?"
// \{\m{B}}「どうした?」
// \{\m{B}}「どうした?」
<0232> \{Kyou} "Indirect..." // kiss.
<0232> \{Kyou} "Indirect..." // kiss.
// \{杏}「間接…」
// \{杏}「間接…」
<0233> \{\m{B}} "Huh?"
<0233> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「は?」
// \{\m{B}}「は?」
<0234> \{Kyou} "Those chopsticks were in your mouth, \m{B}."
<0234> \{Kyou} "Those chopsticks were in your mouth, \m{B}."
// \{杏}「\m{B}が口をつけたお箸よね」
// \{杏}「\m{B}が口をつけたお箸よね」
<0235> \{\m{B}} "...?"
<0235> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}}「…?」
// \{\m{B}}「…?」
<0236> Kyou points out that... those chopsticks were in my mouth, and then a few seconds later with food in Fujibayashi's...
<0236> Kyou points out... those chopsticks were in my mouth, and then a few seconds later in Fujibayashi's...
// 杏の指さす先…藤林が口にくわえている物…ほんの数秒前に俺が噛んだ箸…。
// 杏の指さす先…藤林が口にくわえている物…ほんの数秒前に俺が噛んだ箸…。
<0237> \{Kyou} "Indirect kiss."
<0237> \{Kyou} "Indirect kiss."
// \{杏}「間接キス」
// \{杏}「間接キス」
<0238> \{Ryou} "------!!!!"
<0238> \{Ryou} "------!!!!"
// \{椋}「──────!!!!」
// \{椋}「──────!!!!」
<0239> Fujibayashi's face burns deep red at those words.
<0239> Fujibayashi's face burns deep red at those words.
// その言葉に、藤林の顔は燃えるように真っ赤になった。
// その言葉に、藤林の顔は燃えるように真っ赤になった。
<0240> Her body began shaking at that moment, almost to the point where her hair stood up on its own.
<0240> Her body begin shaking, almost to the point where her hair is standing up on its own.
// 一瞬、髪の毛が逆立ったんじゃないかというくらい、身体をビクンと震わせながら。
// 一瞬、髪の毛が逆立ったんじゃないかというくらい、身体をビクンと震わせながら。
<0241> \{Ryou} "Ah... wawa... I... I... I...!"
<0241> \{Ryou} "Ah... waaa... I... I... I...!"
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」
<0242> \{Ryou} "J, j-j... just... now..."
<0242> \{Ryou} "J, j-j... just... now..."
// \{椋}「い、いい…いま…今…」
// \{椋}「い、いい…いま…今…」
<0243> \{Ryou} "Just now... \m{A}-kun's... wah... wawa..."
<0243> \{Ryou} "Just now... \m
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」
<0244> This thing happened once before.
// The grain of rice :3 -DGreater1
// 前にこの展開は一度あったぞ。
<0245> \{\m{B}} "Calm down, Fujibayashi."
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」
<0246> \{Kyou} "Yeah, there's no problem; it's not like it's intimate or anything."
// \{杏}「そうよ、間接なんだから、本番じゃないんだからさ」
<0247> \{Ryou} "B... but... but... I... I... something... like this..."
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」
<0248> \{Ryou} "~~~~~~~"
// \{椋}「~~~~~…」
<0249> As always, Fujibayashi gets up with her eyes rolling all around.
// 案の定、藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。
<0250> \{Ryou} "S... s-s... s... I'm sorry~~!"
// \{椋}「す…すす…す、すみません~~っ」
<0251> And then she runs off with chopsticks in hand...
// そして箸を持ったまま、走っていってしまった…。
<0252> Her back disappears from our sight just like that.
// その背中はあっという間に見えなくなってしまった。
<0253> \{Kyou} "Ah..."
// \{杏}「あ…」
<0254> \{\m{B}} "As I thought, it would turn this way..."
// \{\m{B}}「やっぱりこうなったか…」
<0255> \{Kyou} "She's fast; her legs are pretty good, huh..."
// \{杏}「あの子って結構足、速いのね…」
<0256> \{\m{B}} "Surprising, isn't it?"
// \{\m{B}}「意外だろ」
<0257> \{Kyou} "Hey, you should go after her!"
// \{杏}「って、あんたさっさと後追いかけなさいよっ」
<0258> \{\m{B}} "No... going would be useless. She's embarrassed, so she'll just run away."
// \{\m{B}}「いや…行っても無駄だろ。恥ずかしがって余計に逃げていくだけだ」
<0259> \{Kyou} "Ah... well... yeah... I... guess so..."
// \{杏}「あ…あー…うん…そぉ~…かもね…」
<0260> \{\m{B}} "Besides, there's the problem with the lunch boxes left behind."
// \{\m{B}}「それより、残った弁当をどうするかが問題だ」
<0261> I look at the lunch boxes, which are still half-full, as I say that.
// まだ半分以上中身が残った重箱を見ながら言う。
<0262> \{Kyou} "\m{B}."
// \{杏}「\m{B}」
<0263> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0264> \{Kyou} "Fight!"
// \{杏}「ファイトっ」
<0265> \{\m{B}} "You put in some effort too, damn it!"
// \{\m{B}}「てめぇも努力しろ」
<0266> And like that, our battle had begun. // hahaha...
// こうして二人の闘いが始まった。
<0267> We give it our best with the chopsticks, but it doesn't feel like it's getting less and less.
// 頑張って箸を動かすが、思うように重箱の中身は減らない。
<0268> Despite that, our stomachs got bigger and bigger.
// そのくせ、腹の方は順調に膨らんでいく。
<0269> We're in a bad position... we might not be able to finish all this in time...
// 下手すると、時間があっても全部食いきれないかもしれない…。
<0270> \{Kyou} "Oh yeah, that's right. Hey, \m{B}."
// \{杏}「あ、そうだ。ねぇ\m{B}」
<0271> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「んぅ?」
<0272> I lift my head up as I put asparagus-wrapped bacon in my mouth.
// アスパラのベーコン巻きを口に入れたまま顔を上げる。
<0273> \{Kyou} "Just wondering, what can you say about going out with Ryou?"
// \{杏}「あのさ、椋と付き合ってどう?」
<0274> \{\m{B}} "......?"
// \{\m{B}}「……?」
<0275> I gulp down and tilt my neck as I look at Kyou.
// ゴクンッと口の中の物を飲み込むと、首を傾げながら杏を見る。
<0276> \{\m{B}} "What can... I say?"
// \{\m{B}}「どう…とは?」
<0277> \{Kyou} "Having fun?"
// \{杏}「楽しい?」
<0278> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0279> Answering's a bit troubling.
// 少し返事に困る。
<0280> Am I having fun with Fujibayashi...?
// 藤林と一緒にいて楽しいか…。
<0281> Certainly for the past week, Fujibayashi's been with me.
// 確かにこの一週間、隣に藤林がいた。
<0282> But, something like that isn't all that special.
// けれど、これといって特別な事があったわけじゃない。
<0283> Even though we're lovers, we really haven't progressed at all.
// 恋人同士として、進展したわけでもない。
<0284> But, being with h