sarasouju diff

Created Diff never expires
227 removals
553 lines
258 additions
568 lines
*going by the book's printed page numbers
*Page numbers are going by the ones printed on the book's pages
*There are line breaks between panels and at end of page
*There are line breaks between panels and at the end of each page
*all sfx in round brackets ()
*sfx will be in round brackets () and on a single line
*square brackets [] in lines are notes, not part of script
*Things in square brackets [] are notes and are not part of the script
*/slashes/ around words means that word is italicized

沙羅双樹
The Sal Trees
(I know one person made a convincing argument to use 'Shala' but googling "shala tree buddhism" all the pages that come up only use "sal tree" regardless, so sal tree is definitely established in English, just that Buddhism and things related to it are still not all that well-known in English after all this time I imagine, so most people here still don't know this tree. Even though I like the sound of Shala better myself personally, all these Buddhist sites only use 'sal tree', not even capitalized, like they're very common and important in India to this day for multiple reasons.
And I think I want to match the minimalism of the title with just the name of the tree, and my current feelings on the name are inspired by this historical passage on one Buddhist site: 'The Buddha lay down between two sal trees and they burst into flower out of season and sprinkled their petals over him... Ananda expressed amazement that the very trees were revering him.'
So I'm currently looking at it as the sal trees revering Shimako and Noriko. I've also considered that maybe one of the girls is a sal tree to the other, or that they both are the sal trees, intertwining with each other (as they apparently do irl), but I dunno, there's nothing in the manga directly that gives any hints that I can find. Maybe something else outside it. It's just so vague...)


[_This is v2 of this script. I made thorough improvements throughout, some major things, some very minor. I believe every page has had changes._]


沙羅双樹 Sarasouju [Shorea robusta, known as the sal tree among other things in English. It is historically significant in Buddhism. I'm not sure if there's a story-related reason this is the title. I don't know if this is relevant either, but the kanji 双 (pair/twin) was not originally part of the name of old, but Jp wikipedia has a story that the Buddha entered Nirvana under a pair of these trees among other stories about how these trees seem to come in pairs and it became a regular part of the name at some point. I think we should just keep the name Sarasouju cause it rolls off the tongue so well and we can include a note at the end about how it's a kind of tree.]
[3]
[3]
志摩子さんブラは?
志摩子さんブラは?
Shimako-san, what about my bra?
Shimako-san, what about my bra?
外しなさい。
外しなさい。
Take it off.
Take it off.
さすがに下までは…
さすがに下までは…
But not my underwear—
But not my underwear, right?
脱ぎなさい。
脱ぎなさい。
Yes, off.
Yes. Off.


[4]
[4]
本当に好きなのね
本当に好きなのね
You really love that Miroku statue,
You always look so happy whenever you see that Miroku statue.


弥勒像
弥勒像
don't you?
You must really love it.
ハイ!
ハイ!
Yes!
Yes, I do!


私にも乃梨子のような目があれば一緒に楽しめたのに
私にも乃梨子のような目があれば一緒に楽しめたのに
I wish I felt the way you do about these things so we could enjoy it together.
I wish I could feel the same way you do about these things so we could enjoy them together.
残念だわ
残念だわ
It's really too bad.
It's really too bad.
そんな大袈裟な…
そんな大袈裟な…
No, no, it's OK...
Oh, no that's quite okay...


(ちら sfx: peek)
(ちら sfx: Glance)


? なぁに?
? なぁに?
Yes?
Yes?
あ いや 何でも
あ いや 何でも
Oh, um, nothing.
Oh, um... nothing.


[5]
[5]
え?
え?
Sorry?
Sorry?
数珠を?
数珠を?
My prayer beads?
My prayer beads?

ハイもう一度見せていただきたくて
ハイもう一度見せていただきたくて
Yes, I would love to be able to see them again sometime.
Yes, I would love to have a look at them again sometime.
そういう事なら
そういう事なら
Well in that case
Well in that case,
’’ニンジンあげる’’
’’ニンジンあげる’’ [in between panels]
You can have my carrots
Here, have my carrots.


明日にでも持って来てあげる
明日にでも持って来てあげる
I shall bring them with me tomorrow then.
I shall bring them with me tomorrow then.
あ…そのっ
あ…そのっ
Um, I mean
Um, I mean...


先日のように紛失してしまうと困るので私がお宅まで伺ってもよろしいですか?
先日のように紛失してしまうと困るので私がお宅まで伺ってもよろしいですか?
I wouldn't want to risk them getting lost again by having you bring them here like last time.
I wouldn't want to risk them getting lost like last time by having you bring them here again. Would it be all right if I visited your place to see them?
(ぴく… sfx: twitch)
(ぴく… sfx: Twitch)


そんな事もあったねー
そんな事もあったねー
Ah yes, that was quite a day, wasn't it...
Ah yes, that was quite a day, wasn't it...
嫌ね もう取り上げたりしないわよ
嫌ね もう取り上げたりしないわよ
Oh dear, you don't expect us to pull a stunt like that again, surely?
Oh dear, you don't expect us to pull a stunt like that again, surely?
あはは
あはは
Hahaha
Hahaha
ホホホ
ホホホ
Ohoho
Ohoho
そういうつもりで言ったわけでは…
そういうつもりで言ったわけでは…
I didn't mean to imply that!
That's not what I meant to imply!


(こそっ sfx: whisper)
(こそっ sfx: Whisper)
わかったわ
わかったわ
All right then.
Yes, that would be fine, Noriko.
今度の日曜日にね
今度の日曜日にね
Are you free on Sunday?
Will this Sunday work?


裏門
裏門
rear gate
Rear gate


[6]
[6]
ごめんくださーい
ごめんくださーい
Hello? Is anybody here?
Hellooo? Is anybody there?


乃梨子ちゃんか いらっしゃい
乃梨子ちゃんか いらっしゃい
Ah, Noriko-chan, welcome.
Ah, Noriko-chan. Welcome.


また弥勒像を見に来たのかな?
また弥勒像を見に来たのかな?
You've come to see the Miroku statue again, I presume?
You've come to see the Miroku statue again, I presume?


どうもお邪魔します
どうもお邪魔します
Thank you for having me in your home.
Thank you for having me in your home.
本日は数珠を見せていただきに参りました
本日は数珠を見せていただきに参りました
Your daughter offered to show me her prayer beads today.
Your daughter has offered to show me her prayer beads today.
さぁさぁ上がって
さぁさぁ上がって
Come on in
Of course. Come on in.
若いのに感心だなぁ
若いのに感心だなぁ
It's wonderful seeing someone so young so passionate about Buddhism.
It's quite rare for someone your age to have such a zeal for Buddhism.
いや志摩子がね以前までは仏像に全く興味示さなかったのに…
いや志摩子がね以前までは仏像に全く興味示さなかったのに…
You know, until very recently Buddhist statues didn't make the slightest impression on Shimako.
You know, until very recently, none of these Buddhist images had made the slightest impression on Shimako.
(だだだだだ sfx: stomp stomp stomp stomp stomp)
(だだだだだ sfx: Stomp Stomp Stomp Stomp Stomp)


[7]
[7]
(びくん! sfx: yikes)
(びくん! sfx: yikes) [right side outside panel]
乃梨子ちゃんの影響で関心を持つようになったみたいでね
乃梨子ちゃんの影響で関心を持つようになったみたいでね
Perhaps you're making a big impression on her! Well, you can color /me/ impressed!
Perhaps you're making a big impression on her! Well, you can color /me/ impressed!
(はっはっは sfx: HAH HAH)
Perhaps your enthusiasm is making quite the impression on her. Now that's what I call impressive!
(はっはっは sfx: HAH HAH HAH)
感心感心なんつったり
感心感心なんつったり
Impression. Impressed. Get it?
Get it? Impressive, impression. Hah!
おおおお父さま!
おおおお父さま!
Father!
Father, enough!


乃梨子が困っているじゃないですか!よして下さい
乃梨子が困っているじゃないですか!よして下さい
You're clearly making her uncomfortable! Please stop!
You're making her uncomfortable! Please stop!
わ、私はただ乃梨子ちゃんの緊張をほぐそうと…
わ、私はただ乃梨子ちゃんの緊張をほぐそうと…
I—I was just trying to make her feel relaxed.
I— I was just trying to make her feel at home.


良いからこちらは任せてください
良いからこちらは任せてください
Well that's quite enough. Leave us be now.
Well you've done enough. Leave us be now.
ちぇっ
ちぇっ [above father's head]
c'mon
C'mon
(どんっ sfx: push)
(どんっ sfx: Push) [above Shimako's head]


ごめんなさい乃梨子…
ごめんなさい乃梨子…
I'm so sorry, Noriko...
I'm so sorry about that, Noriko.
(ふう… sfx: sigh)
(ふう… sfx: Sigh...)


え?
え?
Huh?
Huh?
今まで 私が友達を家へ連れて来る事が無かったせいね
今まで 私が友達を家へ連れて来る事が無かったせいね
He's like that because I've never had a friend who I would invite over before.
He's just being like that because I had never had a friend that I would invite over to our home before.
数珠
数珠 [below panel]
Prayer beads
Prayer beads


今日 乃梨子が家に来ると聞いて 父がはしゃいでしまって
今日 乃梨子が家に来ると聞いて 父がはしゃいでしまって
He's been over-excited since he heard you were coming today.
He's been over-excited since he heard you were coming over today.
そんなっ謝らないで
そんなっ謝らないで
There's no need to apologize.
There's no need to apologize!


[8]
[8]
住職だって私の為にやってくれたわけだし
住職だって私の為にやってくれたわけだし
He was just trying to make me feel welcome.
He was just trying to make me feel welcome.
歓迎してもらえて嬉しい
歓迎してもらえて嬉しい
I thought it was very nice of him!
I thought it was very nice of him!


乃梨子…
乃梨子…
Noriko...
Noriko...


ありが…
ありが…
You're so k—
You're too kind. Thank y—
乃梨子ちゃん!乃梨子ちゃん!
乃梨子ちゃん!乃梨子ちゃん!
Noriko-chan! Noriko-chan!
Noriko-chan! Noriko-chan! Have a look at this!
(スタン! sfx: Slam!)
(スタン! sfx: Wham!)


(ドッドッドッ ドッ… sfx: dun dun dun dun)
(ドッドッドッ ドッ… sfx: thud thud thud) [I'm not 100% on what this sfx means, but I think it's him waddling up like King Dedede, or it could be an aura thing like 'god no, here he comes']
これ志摩子のお下がりなんだけど 入るかな?
これ志摩子のお下がりなんだけど 入るかな? [I'm counting this as one bubble]
Look at this, one of Shimako's old kimono. Wanna see if it fits?
Here's a kimono that Shimako used to wear. Wanna see if it fits?
ちまっ
ちまっ [the little word by her father's head]
small
Tiny
(怒かーん sfx: Roaaaar)
(怒かーん sfx: Roaaarrrr!)
入るわけないでしょう!!
入るわけないでしょう!!
It'll obviously be much too small!!
It's clearly not going to fit her! Look at how small it is!!


これ 私が小学生の時の物じゃないですか!
これ 私が小学生の時の物じゃないですか!
I was still in elementary school when I wore that!
That's from back when I was in elementary school!
あれ?そうだったか?
あれ?そうだったか?
Really?
Huh? Really?
そうですよ!
そうですよ!
Yes!
Yes, really!
欲しいとか言ったら怒られるかな
欲しいとか言ったら怒られるかな
I want it so bad. I wonder if she'd be upset...
I want it so bad. I wonder if she'd be upset...
(ドキドキ… sfx: ba-dump ba-dump)
(ドキドキ… sfx: Ba-dum Ba-dum)


[9]
[9]
もう向こうへ行って下さい!
もう向こうへ行って下さい!
Father, please leave!
Father, please leave us alone!
あ [outside the top-right corner of the following bubble]
Ah yes
Ah,
そうそう確かこの辺に志摩子のアルバムが…
そうそう確かこの辺に志摩子のアルバムが…
I believe we had a photo album of Shimako right around here somewhere.
I believe we had an old photo album of Shimako right around here somewhere.
(ごそっ sfx: rummage)
(ごそっ sfx above book: rummage or dig)
しまこ
しまこ [writing on the book]
Shimako
Shimako


IT'S TIME
IT'S TIME
FOR YOU
FOR YOU
TO
TO
って
って
GO
GO!
(ギリギリ ギリ… sfx: crunch crunch)
(ギリギリ ギリ… sfx: Crunch Crunch)
(ぎゃあああああああ sfx: AGHHHHHHHHHHHHH)
(ぎゃあおあああああ sfx: AGHHHHHHHHHHHHH)
志摩子さん挟んでる!挟んでる!
志摩子さん挟んでる!挟んでる!
Shimako-san, his hand! His hand!
His hand, Shimako-san! His hand!


やだっ
やだっ
Oh dear!
Oh dear! [or "Goodness!" might be better even though it'd have to be hyphenated I imagine]
乃梨子 何を笑っているの?
乃梨子 何を笑っているの?
Noriko, why are you smiling?
Noriko, why are you smiling?


え?
え?
Hm?
Hm?


イメージ画像
イメージ画像
Depiction
*Depiction [A symbol like an asterisk might be necessary to show that it's a comment on the panel and not part of the text box, I dunno]
リリアンでは白薔薇様という立場で
リリアンでは白薔薇様という立場で
It's because seeing Shimako-san, Rosa Gigantea,
I was smiling because normally Shimako-san, known by all at Lillian Academy as Rosa Gigantea,
全校生徒の憧れの存在である志摩子さんが
全校生徒の憧れの存在である志摩子さんが
known and admired by all the girls at Lillian Academy,
is widely popular as a figure of adornment and admiration across the entire student body.


[10]
[10]
慌てふためく姿があんまり可愛いから
慌てふためく姿があんまり可愛いから
acting in such a panicked state is just so adorable.
But seeing her all frazzled like that is just too adorable in its own way.
なんて…本人には言えないケド
なんて…本人には言えないケド
I could never tell her that though.
I could never admit that to her though.
~梨子
~梨子
~riko
—riko.
(へらっ sfx: smile)
(へらっ sfx: smile)
乃梨子
乃梨子
Noriko
Noriko!


え?
え?
Huh?
Huh?
(バチン sfx: ka-ching [the sound a stapler makes, right?]
(バチン sfx: K-chk) [or without hyphen, I dunno]


痛っ…!
痛っ…!
Owww—!
Owww!!
(ガタン sfx: clatter)
(ガタン sfx: clatter)
乃梨子!
乃梨子!
Noriko!
Noriko!


ごめんなさい驚かせてしまったわね
ごめんなさい驚かせてしまったわね
I'm sorry. It's my fault for distracting you.
I'm sorry, Noriko. I shouldn't have distracted you.
いたた…
いたた…
owowow
ouch...
ううん私こそ…
ううん私こそ…
Oh no, it was my fault.
No, it was my fault.


良かった 針は刺さってないみたい
良かった 針は刺さってないみたい
Thank goodness. It looks like the staple didn't go through.
Thank goodness. It looks like it didn't puncture you.


(ドキ sfx: Ba-dum)
(ドキ sfx: Ba-dum)


[11]
[11]
あああのっ お姉さま!
あああのっ お姉さま!
Hey u—um, Onee-sama!
So, hey umm... Onee-sama!
(ぱっ sfx: jump)
(ぱっ sfx: Jump)
今度の休みにまたお宅に伺ってもよろしいですか?
今度の休みにまたお宅に伺ってもよろしいですか?
Is it possible I could come visit your house again this weekend?
Would it be possible if I could come over to your house again this weekend?


あれ?乃梨子ちゃんこないだも志摩子さんち行ったんじゃないの?
あれ?乃梨子ちゃんこないだも志摩子さんち行ったんじゃないの?
Wait, weren't you just at her place last weekend too?
Wait, didn't you just visit her home a little while ago too?
あっ コラ
あっ コラ
Oi Yumi
Oi, Yumi
え!?
え!?
What?
What? Oh...


ええ~…っと
ええ~…っと
Umm, umm...
Umm... [double line break] umm...
考えろ考えろ
考えろ考えろ
Think! Think!
Think! Think!
弥勒像はこないだ言ったし数珠の線も使えない
弥勒像はこないだ言ったし数珠の線も使えない
Last time I said I wanted to see the Miroku statue, and it's too soon to go back to the prayer beads again...
It's too soon to say I want to see the Miroku statue, and I can't use the prayer beads again either...


そう!
そう!
Right!
Right!
この前見せてもらったお姉さまのお下がりが着たいです!
この前見せてもらったお姉さまのお下がりが着たいです!
I wanted to try on your old kimono from elementary school that your father showed me!
I wanted to try on your old kimono from elementary school that your father showed me!


[12]
[12]
とんだ変態ですね ごきげんよう
とんだ変態ですね ごきげんよう
Yup, that's pretty messed up. I'll take my leave now. Good day everyone.
Yup, that's pretty messed up. I'll take my leave now. Good day everyone.
(ビュオオオオオ sfx: whoooooosh)
(ビュオオオオオ sfx: whoooooosh)
どちらへ!?
どちらへ!?
Noriko, why are you opening the window?!
Noriko, where are you going?! That's not the door!


乃梨子
乃梨子
Noriko,
Noriko,
着物が着たいの?
着物が着たいの?
do you want try on a kimono?
do you want to try on a kimono?


あ えとそうですね
あ えとそうですね
Um, yeah, that's right
Um, yeah... that's right.
志摩子さんと行きたいだけでしょー?
志摩子さんと行きたいだけでしょー?
Admit it, you just want to go over to her place.
Admit it, you just want to go over to her place to see her.
うり うり
(うり うり sfx: Nudge Nudge)
c'mon now


あ あれ?
Uh-oh, what'd I say?
Uh-oh,
(しーん sfx: silence)
あれ?
what'd I say?
(しーん sfx: Silence)
もう由乃さん
もう由乃さん
Look at what you've done, Yoshino-san!
Look at what you've done, Yoshino-san!


さすがにアレは無理だと思うけれど
さすがにアレは無理だと思うけれど
Well I don't think you'll be able to try /that/ one on, but...
Well I don't think you'll be able to try /that/ one on, but...


[13]
[13]
しばらく袖を通していない物があるの
しばらく袖を通していない物があるの
I do have another one that I haven't worn for a little while now that might work.
I do have another one that I haven't worn for a little while now that might work.
それで良ければ着付けてあげる
それで良ければ着付けてあげる
If that's all right by you, then you're very welcome.
If that sounds all right to you, then you're very welcome to come try it on.


(ガシイイ…ン sfx: 'smack'(?) [epic_handshake_meme.jpg]
(ガシイイ…ン sfx: Smack!)
ノリ
ノリ
spontaneous
Spontaneous


苦しかったら言ってね
苦しかったら言ってね
Tell me if it's too tight.
Let me know if it's too tight.


[14]
[14]
肌着。
肌着。
undergarment
Undergarment
乃梨子は細いから補正はあまり要らないかしら
乃梨子は細いから補正はあまり要らないかしら
You're pretty slim so I don't think I need to make any alterations.
You're pretty slim so I don't think I need to make any alterations.


というか
というか
What
How on earth
これは何だろう
これは何だろう
even happened
did it work out like this?


ノリとはいえおかしな事になってしまった
ノリとはいえおかしな事になってしまった
I just made up any excuse to come over but I never predicted this.
It was all I could come up with at the time, but I never saw this coming.


ごめんね やっぱり 今日忙しかったよね…?
ごめんね やっぱり 今日忙しかったよね…?
I'm sorry. You probably had other things to do today.
I'm sorry for this. You probably had other things to do today.
長襦袢。
長襦袢。
under-kimono
Under-kimono


今日は午前で終わってしまったし
今日は法事も午前で終わってしまったし
We had a memorial service, but that was over before noon.
We did have a memorial service earlier, but that was finished up before noon.
お手伝いの方も居るから心配しないで
お手伝いの方も居るから心配しないで
Plus our assistant is here today too, so it's okay, really.
Plus, our assistant is here helping out today, so it's perfectly all right.


[15]
[15]
あえて言えばお父さまを抑えるのが大変だったわ
あえて言えばお父さまを抑えるのが大変だったわ
Keeping father away was the only problem actually.
I think the only real issue was keeping father away actually.
はははは
はははは
Hahahaha
Hahahaha


乃梨子 腕 上げて
乃梨子 腕 上げて
Noriko, lift up your arms.
Noriko, lift your arms for me.
うん?
うん?
Hm?
Hm? Okay.


(ずぼっ sfx: slide in)
(ずぼっ sfx: Sneak)


えっ!?ななな何!?
えっ!?ななな何!?
Sh—Shimako?! What are you doing?!
Sh—Shimako-san?! What are you doing?!
何って
何って
What am I doing?
What?
おはしょり治すの
おはしょり治すの
Just readjusting your kimono, of course.
Just tucking up the kimono, of course.


教えてくれたら自分でやるよ
教えてくれたら自分でやるよ
Just instruct me and I'll do it!
I can do that myself! Just tell me what to do!
(つるっ sfx: slip)
(つるっ sfx: Slip)
乃梨子!危ないっ
乃梨子!危ないっ
Noriko! Careful!
Noriko, careful!


(ずってーん sfx: Crash)
(ずってーん sfx: Crash)


[16]
[16]
痛ー…
痛ー…
Oww...
Oww...


ごめん志摩子さん 大丈…
ごめん志摩子さん 大丈…
I'm so sorry, Shimako. Are you—
I'm so sorry, Shimako-san. Are you o—


okay
-kay... [not sure if this needs the hyphen to parse right. This bubble being higher than the previous one doesn't help.]


なんといういちご100%!!
なんといういちご100%!!
Oh my god, it's just like in Ichigo 100%! [Noriko confirmed to reading or watching the latest 2000s manga/anime schlock?]
Oh my god, this is straight out of Strawberry[Ichigo] 100%! [By which name will people be more likely to recognize this as a series nowadays?]


[17]
[17]
何だ 今凄い音が……!
何だ 今凄い音が……!
What was that sound? Is everything okay?
What was that sound just now? Is everything okay in there?
(ガバス sfx: jump)
(ガバス sfx: Jump)
何でもないから開けないで下さい!
何でもないから開けないで下さい!
It's nothing! Please don't open the door!
Yes, we're fine, it was nothing! Please don't open the door!


私は平気よ 乃梨子こそどこか打ったのではないの?
私は平気よ 乃梨子こそどこか打ったのではないの?
I'm all right, but what about you? Are you hurt?
I'm all right, but what about you? Are you hurt anywhere?
(トボトボ sfx: totter)
(トボトボ sfx: Woozy)
こっちも崩れてしまったわね
こっちも崩れてしまったわね
Your kimono is all disheveled now too.
We'll have to fix your kimono back up, too.


(つい sfx: pause)
(つい sfx: Pause)


ごめんなさいっ
ごめんなさいっ
Forgive me.
Forgive me.


[18]
[18]
本当は 私着物を着たかったわけじゃないの
本当は 私着物を着たかったわけじゃないの
The truth is, the real reason I asked to come over wasn't because I wanted to try on a kimono.
The truth is, trying on a kimono isn't the real reason that I wanted to come here today.


え?
え?
Huh?
Huh?


今日だけじゃないこの間だってその前だって本当は志摩子さんち来たかっただけなんだ
今日だけじゃないこの間だってその前だって本当は志摩子さんち来たかっただけなんだ
It was all a lie! And same with all the other times too! I just wanted to come over to your house
It was a lie! And not just this time, but all the other times too! They were all excuses just to come over to your place!
学校では見せないような顔して照れる志摩子さんとか
学校では見せないような顔して照れる志摩子さんとか
so I can see the side of you that you don't show at school,
I wanted to see you when you're not at school; to see you at home where you can be more yourself.
お父さんとケンカして大声出してる志摩子さんとか
お父さんとケンカして大声出してる志摩子さんとか
like seeing you get embarrassed, or when you yell and scream at you dad!
Where you don't have to worry so much about how you look and can get upset and embarrassed, and scream at your dad.
由乃さまの言うとおり志摩子さん目当てだったの
由乃さまの言うとおり志摩子さん目当てだったの
It's exactly as Yoshino-sama said, I was making up excuses to see you!
Yoshino-sama was right... I only wanted to come here to see /you/!
いや、弥勒像は本当に大好きなんだけどそれとこれとは
いや、弥勒像は本当に大好きなんだけどそれとこれとは
Oh, but I do love that Miroku statue. That wasn't a lie.
Oh, but I do really love that Miroku statue. That wasn't a lie.
No—
No—
待って落ち着いて
待って落ち着いて
Noriko, hold on.
Noriko, hold on. Let's calm...


乃梨子!
乃梨子!
Noriko!
NORIKO!
(びくっ sfx: flinch)
(びくっ sfx: Flinch)


(じろっ sfx: stare)
(じろっ sfx: Gaze)


ふっ
ふっ
heh
Heh—


[19]
[19]
あっははははははははっ!
あっははははははははっ!
Ahahahahahahahaha!
AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!!


ははっ いやだ 乃梨子 あははは!
ははっ いやだ 乃梨子 あははは!
Haha, oh Noriko... Ahahaha!
Haha, oh Noriko... Ahahaha!
しっ 志摩子さん!? 怒らないの?
しっ 志摩子さん!? 怒らないの?
Sh—Shimako-san?! You aren't mad?
Sh—Shimako-san?! I thought you'd be mad at me.


あら起こってるわよ
あら起こってるわよ
Oh yes, I'm mad.
Oh, I'm plenty mad.
さらり。
さらり。
direct
Direct.


……っ!
……っ!
...!
...!
ふふ だって私ばかりズルイもの
ふふ だって私ばかりズルイもの
Heheh. After all, it's not fair for me, is it?
Heheh... After all, it's not fair for me at all, is it?


ごめんなさい……
ごめんなさい……
I'm sorry.
I'm so sorry...
許さない
許さない
Not good enough.
Not good enough.
ごめんって
ごめんって
I said I'm sorry.
I really am sorry.
ぜーったい許さない
ぜーったい許さない
Nope, that's not good enough.
Nope, that won't make it up.
志摩子さぁんっ
志摩子さぁんっ
Shimako-sa~n
Shimako-saaan...
(つーん sfx: hmph)
(つーん sfx: Hmph.)


[20]
[20]
乃梨子の家に招待してくれなきゃ許さない
乃梨子の家に招待してくれなきゃ許さない
I'm not forgiving you until you invite me over to /your/ house.
If you want me to forgive you, then you have to invite me over to /your/ house.


いやいやいや ウチ来ても良い事無いよ!
いやいやいや ウチ来ても良い事無いよ!
Oh no no. There's nothing to do there. You wouldn't enjoy yourself!
Oh no no no... There's nothing to do there! There'd be no point!
じゃあ 一生許さない
じゃあ 一生許さない
Then I'm never forgiving you.
I'm never forgiving you then.


そ…そんなっ!
そ…そんなっ!
B—But...!
B—But...!
(オロオロ sfx: panic)
(オロオロ sfx: Panic)
この場合実家に招待するのかな?
この場合実家に招待するのかな?
Should I invite her to my parents' home then?
Should I invite her back home to my parents' place then?
いやでも菫子さんトコから通ってるワケだし…
いやでも菫子さんトコから通ってるワケだし…
But I'm currently living at my great aunt Sumireko's while I go to Lillian, so...
But I'm currently living at my great aunt's while I go to Lillian, so...


くす
くす
smirk
Smile


好きな人の所へ行くのに理由が必要?
好きな人の所へ行くのに理由が必要?
Do you need a reason to go see somebody you love?
Do you really need to come up with a reason to go see somebody you love?


[21]
[21]
用事だとかそんなの要らないから
用事だとかそんなの要らないから
You don't need to have an excuse to come see me.
You don't need an excuse to come see me.
いつでもいらっしゃい
いつでもいらっしゃい
You're always welcome.
You're always welcome.


お父さまだって喜ぶわ
お父さまだって喜ぶわ
I know that'd make my father happy.
I know father would always be happy to see you.


喜ぶのはお父さんだけ?
喜ぶのはお父さんだけ?
Just your father?
Just your father?


[22]
[22]
[23]
[23]
[24]
[24]
本当に借りても良いの?
本当に借りても良いの?
It's really okay if I wear this home?
It's really okay if I wear this home?
せっかく着付けたんですもの
せっかく着付けたんですもの
It'd be a shame to take it off so soon.
After all that work it would be a shame to take it off so soon.


それを返してもらう名目で乃梨子の家へ伺うというのはどうかしら?
それを返してもらう名目で乃梨子の家へ伺うというのはどうかしら?
I could drop by to pick up the kimono as an excuse to visit your house.
Perhaps I could drop by to pick it up someday as an excuse to visit your place.
トホホ… いや もうそれはゴメンて
トホホ… いや もうそれはゴメンて
Haha... You've made your point.
Haha... You've made your point already.


言っとくけど本っ当に何も無いからね
言っとくけど本っ当に何も無いからね
I'm warning you though, there's really nothing there.
I'm warning you though, there's really nothing there.
でも乃梨子が居るでしょう?
でも乃梨子が居るでしょう?
You're there, Noriko.
You'll be there, won't you?


乃梨子のお部屋ものぞきたいしそれからー
乃梨子のお部屋ものぞきたいしそれからー
I want to see your bedroom, first of all.
For starters, I definitely want to see your bedroom. Then after...
待って 私 志摩子さんの部屋見た事無いよっ
待って 私 志摩子さんの部屋見た事無いよっ
But I haven't seen yours yet.
Hold on. I've never seen your bedroom.
私も見たい!
私も見たい!
Can I see your bedroom then??
Can I see yours then??


[25]
[25]
良いわよ乃梨子が寝間着姿を見せてくれたらね
良いわよ乃梨子が寝間着姿を見せてくれたらね
Sure, but only if I get to see you in your pajamas.
Sure, but only if I get to see you in your pajamas.
ええーっ
ええーっ
Shimako-sa~n
Whaaat? Shimako-saaan~


和。 和。
和。 和。
Japanese
Japanese. Japanese.
ここが客間
ここが客間
This is the guest room.
This is the guest room.
ここがお父さま達の寝室
ここがお父さま達の寝室
Here is my father's room.
Here is father's room.


洋。
洋。
Western
Western.
そして ここが私の部屋よ
そして ここが私の部屋よ
And here is my room.
And here is my room.
異彩を放ちすぎだよ!!
異彩を放ちすぎだよ!!
The contrast is a bit extreme!
The contrast is a bit extreme!
オマケ
オマケ
Bonus
Bonus


[26]
[26]
畳にカーペット敷いたの
畳にカーペット敷いたの
I covered the tatami with carpet.
We put carpet over the tatami.
いっそフローリングにしなよ
いっそフローリングにしなよ
You may as well have put hardwood down.
You may as well have put hardwood down.


[afterword]
[afterword]
I had to fight off a serious temptation to include a love scene.
I originally intended on including a romance scene and I did try, but in the end I chickened out.
Good day everyone. This is Mori. The anime's 4th season is pretty good, isn't it? What's with all the pizza ads though? The Pizza Hut anime ad campaigns do not work on me by the way, because I prefer Pizza-La. They even put an ad in the women-only train car. That caught me off guard.
Shimako's aura is so pure, and Noriko is trying to do her best, and I too am trying my best to tape every episode. Blu-ray? What's that? Can you eat it?
I've reached a good stopping point in the books for now, but I'd like to keep making doujinshi for a while, of Marimite or other stuff.


[helpful notes: The 4th season of the anime ended days before this doujinshi was published.
Good day everyone. This is Mori. Season 4 of the anime is pretty good, isn't it? What's with all the pizza ads though? Pizza Hut's anime ad campaigns do not work on me by the way. I'm a Pizza-La fan myself. I was surprised there was even an ad in the women-only train car.

Shimako's aura is unbelievably pure, and Noriko's always giving it her all, so in turn I too am giving it my all to try and tape every last episode. Blu-ray? What's that? Can you eat it?

The novels themselves have reached a pretty clean break point, but I'd like to keep making more doujinshi for a while, whether of this or something else.

[(un)helpful notes: The 4th season of the anime ended days before this doujinshi was published.
The Sanskrit name Maitreya is more commonly used than Miroku in English, but Miroku is used commonly enough when referring to the Bodhisattva through a Japanese lens specifically and it's what the official anime subs used so that's what I went with.]
The Sanskrit name Maitreya is more commonly used than Miroku in English, but Miroku is used commonly enough when referring to the Bodhisattva through a Japanese lens specifically and it's what the official anime subs used so that's what I went with.]